Thứ Bảy, 15 tháng 9, 2012

Tản mạn nhạc Pháp tiếp nối: Stone et Charden và Kiếp Lãng Du

Bạn,

Hoctro thường thì rất chậm phản ứng với những tin tức trong giới ca nhạc. Thế nên khi nghe tin nhạc sĩ Eric Charden vừa mất cuối tháng tư vừa qua thì cũng chỉ biết buồn và tưởng niệm đến một ca sĩ, một nửa của một cặp song ca tài ba mà thôi.



Dạo này tôi tập học tiếng Pháp trở lại bằng cách nghe những bài nhạc youtube, nhạc mp3, đọc tin tức rồi tìm cách hiểu theo context, v.v. thì tình cờ bắt gặp được một video tribute của Vivement dimanche tới người nhạc sĩ tài ba Eric Charden. Video dài 1 tiếng 25 phút, được chiếu trên đài truyền hình Pháp một tuần (22/4) trước khi Eric Charden qua đời (29/4). Video này theo thể loại "This is Your Life" như trong một bài học Anh văn quyển Streamline 3 khi xưa, trong đó người dẫn chuyện kể lại cuộc đời của nhân vật chính thông qua bạn bè, con cái, clip video, v.v. Thế là tôi lò dò gần hai tháng qua tìm hiểu và đọc hết các bài báo tiếng Pháp trên mạng viết về đời và nhạc của cặp song ca này.




Xem đi xem lại thì thấy rất thích thú vì cũng hiểu lai rai khoảng 60-70%, nhất là được nghe lại những bài nhạc mình đã biết, với phần trình diễn trên sân khấu thời xưa 70's mà mình chưa hề được xem. Tôi cũng đã tìm hiểu thêm và tìm ra được một vài bài trong đĩa Made in France mà cặp song ca này đã cho phát hành cũng trong tháng 4/2012. Cái tựa CD cũng rất đáng chú ý, vì có hai ẩn ý trong đó. Made in France là nhái lại một bài hát rất nổi tiếng của Stone et Charden là Made in Normandie, còn ý thứ hai là cho dù nhạc sĩ có sinh tại Hải Phòng, Việt Nam đi chăng nữa, ông vẫn khẳng định ông "Made in France." Sau đây là vài trích đoạn từ CD trên:

Stone & Charden - J'ai un problème



Stone & Charden - Désir, Désir



Stone & Charden - Dieu est un fumeur de Havanes



và nhất là bài Paroles Paroles, nghe "phê" như là nghe bài gốc do Dalida và Alain Delon thực hiện khi xưa:




***

Bài nhạc đầu tiên của Stone et Charden mà chắc ai cũng biết, đó là bài L'Avventura Lãng Du. Nhưng khi tôi đọc bài trong trang nhạc Phạm Duy thì thấy lại có tên là Chuyến Phiêu Lưu. Chắc chắn là trước 1975 có hai bản, vì tôi nhớ là đầu điệp khúc phải là "Lãng du khắp nơi ...".

Tôi đăng lại bản của ns PD sau đây để bạn dễ tham khảo:




Cuộc Phiêu Lưu
L'avventura

http://www.phamduy2010.com/04loiviet/04phap.php

Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy

Ðôi trai đôi gái tơ, câu ca câu hát nuôi đời ta.
Phiêu lưu ta muốn ư ? Xin mai đây ta cứ đi tự do.
Phiêu diêu trong cõi tiên, âm ty, nơi sóng cao, biển êm
Mai đây khi nắng lên, cùng nhau đi ta dắt nhau đi liền.

CHORUS

Viễn du ! Viễn du !
Ta có nhau là đời ta đã phiêu bạt
Viễn du ! Viễn du !
Ôm ấp nhau từng đêm
Ôi sâu thăm thẳm !
Viễn du ! Viễn du !
Ôi tấm thân mà bàn tay ta vuốt ve
Ðôi ta phiêu lưu trong ái ân
Trong tình yêu, ta hiến thân
Cho muôn kiếp hồng trần.
. . . . . .
Không gian ơi ! Lắng nghe ta hôn nhau
Ta thấy nhau còn mê.
Không gian như loãng đi
Khi đôi ta đang bước trong tình si.
Ôm nhau ta hát ca, không mơ
Không ước, không cần chi
Sao cho đôi chúng ta còn
Luôn luôn như tiếng ca hiền hoà.

(về CHORUS)

Tiếp theo là lời Việt thứ hai, cắt xén từ trang nhaccuatui.com, không thấy nhắc đến ai là tác giả lời Việt. Riêng tôi đoán đó phải là một người bạn của nghệ sĩ Trường Kỳ (hi hi, vì ông này quen biết rộng lắm, trên 1000 văn nghệ ca sĩ miền Nam khi xưa.)
Lãng Du (L'avventura)

1.
Âm thanh ngây ngất vui,
cho đôi ta lớn lên cùng nhau
Thênh thang trong nắng mai,
đôi ta vui bước trong tự do
Anh yêu kiếp lãng du,
rong chơi vui hát ca cùng em
Ðôi ta như cánh chim,
cao bay trong nắng mai tươi hồng ..


Điệp khúc:

Lãng du khắp nơi,
anh với em cùng lênh đênh quên tháng ngày
Lãng du khắp nơi,
anh ước mơ được ôm em trong giấc nồng
Lãng du khắp nơi,
xin cánh tay chàng kề em êm dưới gối,
Xin cho đôi ta yêu đắm say hương thời gian,
Thêm ngất ngây đời phiêu lãng ôi đẹp thay ..



2.
Hôn em trong nắng mai, hôn em cho ngất say tình ta
Bao nhiêu năm tháng qua, yêu nhau không chút chi đổi thay
Guitar anh sẽ mang, chân ta vui bước trên đường xa
Duyên ta như khúc ca, mong sao luôn mới như ban đầu ..

Trở về Điệp khúc

***

Bài Lãng Du này thì tôi nghe từ xưa rồi, nên đã quá quen thuộc, chỉ tâm đắc một điều là cô Stone quá đẹp, chỉ tiếc sao cặp song ca này lại rã đám năm 1975? Tuy nhiên cô còn quá đẹp khi quay trở lại gần đây, trong video Patrick Sebastien, mà tôi phải nhạc nhiên và nhủ thầm đây là cô Stone hay là con của cổ, còn ông đeo kính kia là Charden đẹp trai vạm vỡ khi xưa đó sao??? Hai người vẫn còn rất phong độ khi hát lại những bản nhạc khi xưa, còn giễu giễu nữa ...



***
Cũng như bài trước, bài thứ hai cũng là một dạng phiên khúc thứ, điệp khúc trưởng, đó là bài Le prix des allumettes (giá của những chiếc que diêm) Phiên khúc dùng điệu Tango thì rất tuyệt, còn điệp khúc thì là nhịp 2/4 hành khúc, tạo nên một tương phản rõ rệt.




 Le prix des allumettes

Tout va trop vite et tout change sans nous attendre
Et tout nous quitte avant que l'on ait pu comprendre
Comme bien d'autres, je me demande où va ma vie
Souvent je pense, heureusement qu'il y a?

Toi, tu ne changes pas, tu as toujours la même tête
Toi, tu ne changes pas, tu es comme le prix des allumettes
Toi, tu ne bouges pas, tout passe au-dessus de ta tête
Toi, tu es comme moi, on est comme le prix des allumettes

Ce que j'achète, après quelques mois se démode
Et tes diplômes semblent déjà vieux comme Hérode
J'irai peut-être élever bientôt des moutons
Souvent je pense, heureusement qu'il y a?

Toi, tu ne changes pas, tu as toujours la même tête
Toi, tu ne changes pas, tu es comme le prix des allumettes
Toi, tu ne bouges pas, tout passe au-dessus de ta tête
Toi, tu es comme moi, on est comme le prix des allumettes

Toi, tu ne changes pas, tu as toujours la même tête
Toi, tu ne changes pas, tu es comme le prix des allumettes
Toi, tu ne bouges pas, tout passe au-dessus de ta tête
Toi, tu es comme moi, on est comme le prix des allumettes


Bài hát theo tôi hiểu là nói về những sự đổi thay liên tục, mới mua đồ chừng vài tháng đã không còn là thời trang nữa, rồi thì đời ta sẽ ra sao với những vòng quay chóng mặt như vậy. Chỉ có em là không hề thay đổi, lúc nào cũng như giá cả của những chiếc que diêm, không bị "ảnh hưởng của lạm phát". Ông Eric Charden chắc là hút thuốc dữ lắm nên mới có những ý tưởng kỳ lạ như vậy, ví "em" và anh như những chiếc que diêm mà không sợ bị nàng ký lủng đầu :-)

Tôi muốn tìm hết những bài hay nhất của Stone et Charden để nghe, bèn mua cả đĩa "Stone & Charden Gold (The Classics)" trên iTunes giá cả cũng OK là 5.99$, chừng load về mới biết là album họ thâu live, chứ không là nhạc gốc. Nhưng cũng rất hay, vì cách phối âm cũng khác, giọng Charden ấm và lịch sự như trong các video Made in France.


Đoạn đầu bài Le prix đes allumettes này, Charden kể lể và đệm piano rằng: khi xưa có một ban song ca, là chúng tôi đó, Charden và Stone, yêu nhau thắm thiết, nhưng đời sống, ôi đời sống ... mais la vie, mais la vie ....rồi họ bắt nhịp vào bài, làm tôi thấy sự tương phản hết biết: nhạc thì nói đến chuyện em vẫn không đổi thay, còn chuyện ngoài đời thì ... c'est la vie!

Tôi mới đi một lượt hết các trang tin tức Văn hóa của đài RFI, dạo này có nhiều bài thật hay. Tôi đem hết các bài tôi thích rồi bỏ vào thành một tập pdf, trong đó có hai bài viết về Charden et Stone. Mời bạn vào trang này để load ebook 144 trang đó (Tap_Chi_Van_Hoa_RFI.pdf) về đọc từ từ.

https://sites.google.com/site/hoctroarticles/

Hai bài viết đó được viết bởi một ký giả RFI người Việt nhưng rất sành nhạc Pháp, đó là anh Tuấn Thảo. Nhân dịp viết bài này, tôi xin được cám ơn và biết ơn anh và đài RFI tiếng Việt đã có những bài viết thật hay, giới thiệu những danh ca nhạc Pháp thời 60s, 70s để thính giả có thể biết thêm nhiều chi tiết đằng sau những tên tuổi, những bài hát đã đọng lại mãi trong lòng những người yêu nhạc Pháp.

Stone & Charden : Hết rồi kiếp sống Lãng Du

Ca sĩ Pháp Éric Charden qua đời tại Paris


***

Một trong những bài có lời nhạc vui tươi, phóng khoáng khác của Stone và Charden là bài Il y a du soleil sur la France (tạm dịch là Có mặt trời chiếu trên nước Pháp.) Cứ làm như ở nước khác thì tối mù! Ngồi câu cá, uống bia và ăn bánh mì jambon, hay đạp xe trên đường làng trong khi người ta phải đi cày thì sướng nhất đời rồi còn gì!

 Có mặt trời chiếu trên nước Pháp
 Và những điều khác chỉ còn là thứ yếu,
 Có mặt trời chiếu trên nước Pháp
Nhanh lên đi chứ, hãy tận dụng niềm vui cuộc sống  ... (enjoy the "joie de vivre"! )





Chỉ cần nhìn thấy nụ cười của Stone là cũng đủ vui rồi, đủ thấy mặt trời sau một ngày làm việc cực nhọc!

Một người đã góp ý kiến trong video trên với lời cám ơn Stone "Merci, merci pour vos sourires!!!!" Đúng vậy, tôi cũng thầm cám ơn những nụ cười rạng rỡ như mặt trời của Stone cho dù video có là đen trắng hay là hình màu.

***

Bài nhạc thứ tư của Stone et Charden mà tôi thích là bài Laisse aller la musique, tôi tạm dịch là Buông thả trong âm nhạc.




Sau khi nghe bài thứ tư, cũng từ cung thứ ở phiên khúc và cung trưởng ở điệp khúc, thì tôi nhận thấy là nhạc của ông Eric Charden có nhiều kịch tính, và hóa giải thật tuyệt ở điệp khúc. Tuy bốn bài đều có đặc tính như vậy nhưng chúng thật khác nhau, dùng các nhịp điệu khác nhau, khi thì valse, khi thì như nhạc quân hành, không chủ tâm tìm hiểu thì cũng không nhận ra.

Những giai điệu điệp khúc mới thật đáng nhớ làm sao: từ l'Avventura tới bài này, Laisse aller la musique. Chủ đề của bài - theo tôi -  là chỉ ra những tầm thường trong đời sống, như những ông tổng thống kia chỉ biết đọc diễn văn rồi bắt tay người hâm mộ, những công chúa sầu muộn khóc tài tử Rudolf Valentino, hay những người khách cứ chụp hoài tháp Eiffel, đã mọc lên từ đầu thế kỷ 20 xa lắc. Có gì hay ho mấy chuyện đó đâu? Cái quan trọng là phải biết đắm mình, phải buông thả trong âm nhạc. Còn gì quan trọng hơn là chuyện chúng mình, anh yêu em, em yêu anh, thế giới ngoài đời kia hãy cứ tự nhiên trôi đi khi chúng ta hôn nhau và buông thả trong một thế giới khác, thế giới âm nhạc.

Ca sĩ Kiều Nga đã trình bày bài này, bạn có thể nghe ở đây:

http://www.nhaccuatui.com/nghe?M=1UJH88SFuD

Tôi rất thích sự tương phản của bài nhạc, phiên khúc là một loạt các giai điệu chõi, vút cao, đặt câu hỏi, rồi câu đáp cũng chẳng trả lời được bao nhiêu, cho tới câu cuối thì đột nhiên qua tông trưởng. Điệp khúc thì có những chữ ngắn xô đẩy nhau, thúc giục nhau, như:

Ça nous fait rire, sourire et dire
...
Les gens s'agitent, s'excitent, vont vite
...
Je t'aime, tu m'aimes
...
Le monde passe et l'on s'embrasse


 và câu cuối thì rất "kinh điển": tựa bài hát phải được đặt ở đầu bài, hay tốt nhất là ở cuối bài - chỗ tự nhiên nhất để kết luận, và để làm bài nhạc dễ nhớ: Laisse aller la musique. Tôi cũng nhận thấy một điều khác nữa là giai điệu lúc nào cũng là chủ đạo trong nhạc của ông Eric, lời nhạc phải bẻ theo giai điệu, chứ không có chuyện ngược lại. Chắc chắn là ông không bao giờ lấy một bài thơ có sẵn rồi để nguyên xi và chuyển thành nhạc.

***

Điều đặc biệt nữa của cặp này là khi họ hát, tôi để ý thấy Stone không làm cao, làm dáng, những ánh mắt, nụ cười tỏ vẻ ngưỡng mộ Charden thấy rõ. Charden thì cũng không cao ngạo, hát hò rất tự nhiên, thành ra đây là một cặp song ca theo đúng nghĩa, không có ai muốn màu mè, tự mình làm nổi bật lên, họ chỉ hạnh phúc khi được hát, được bày tỏ tâm tình của họ qua lời ca tiếng nhạc. Càng nghe nhạc họ tôi càng nghĩ mình chắc sống ... lầm thế hệ, toàn nghe nhạc xưa không, khi (1972) chỉ mới có 4, 5 tuổi lúc đó - "bé lên ba, bé zô mẫu giáo" thì chưa hân hạnh được hát, còn Frère Jacques thì cũng chưa biết hát tiếng Pháp, có lẽ lúc đó bài nhạc tủ của tôi là " tòong teng, con ma đánh đu, tặc giăng nhảy dù ..." :-))))

Lúc này ở Việt Nam thì cũng có hai cặp song ca nổi danh là Khánh Ly/ Trịnh Công Sơn (sau này chỉ còn Khánh Ly vì TCS bị trốn quân dịch) và Lê Uyên và Phương. Còn ở Mỹ thì trước đó có cặp Sonny & Cher, mà người ta cho là Stone & Charden bắt chước. Tôi chỉ nghĩ là do hoàn cảnh đưa đẩy, hai người lấy nhau và hát chung, thành công một bài thì hát tiếp bài nữa, khi nào khán giả, hay mình chán thì thôi. ABBA cũng hình thành từ hai cặp vợ chồng, cặp nào cũng muốn hát hết, nên mới thành 4 người hát chung, do hoàn cảnh chứ đâu dễ dàng bắt chước được ai?

***

Charden và Stone còn vài bài nhạc đặc sắc nữa mà tôi muốn nhắc qua, trước tiên là Le monde est gris, le monde est bleu. Giai điệu và lời ca cho thấy một Eric Charden không chỉ vui tươi mà còn đa sầu đa cảm. Nhạc buồn vời vợi, tuy điệp khúc có giai điệu hướng lên, với lên, như cố gắng trèo từng bậc qua khỏi cơn buồn chán. Đây là bài nhạc đã làm Eric nổi tiếng năm 1967, trước khi ông và bà Annie tạo ban nhạc S&C năm 1971.



Sau này khi hai người chia tay trên sân khấu (1975), Eric cũng cố gắng theo kịp trào lưu disco với bài  L'été sera chaud cuối thập niên 70, sau đây là video ông trình diễn lại khi đã lục tuần:



Nhìn chung, nhạc của Charden & Stone là nhạc yêu đời, rất lạc quan, lúc nào cũng vui sống. Lấy bài Made in Normandie chẳng hạn, tả lại cảnh một anh lính Hoa kỳ được lệnh nhảy dù vào Normandie năm 1944. Tưởng phải xa người vợ mới cưới người gốc Philly, để mình thành lính nhảy dù vào chốn hùm thiêng nước độc, xa bên kia bờ Đại Tây Dương, ai dè cái gì "made in Normandie" cũng "quá đã" hết, từ cây táo, nước táo, tới các cô gái má hồng hồng dễ thương mà thương cũng dễ ...

Les vaches rousses, blanches et noires
Sur lesquelles tombe la pluie
Et les cerisiers blancs made in Normandie
Une mare avec des canards
Des pommiers dans la prairie
Et le bon cidre doux made in Normandie
Les oeufs made in Normandie
Les boeufs made in Normandie
Un petit village plein d'amis
Et puis les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l'amour
L'amour made in Normandie
Oh! oui les filles aux joues rouges
Qui donnent aux hommes de là-bas
Qui donnent aux hommes de l'amour
L'amour made in Normandie





Một bài hát nữa do Stone hát một mình, có lẽ là khi chưa "tái hồi Kim Trọng" với Eric năm 1997, khi phong trào hoài cảm nostalgie lên cao. Đó là bài J'ai toujours chanté des chansons d'amour, trong đó Stone khẳng định là cô chỉ thích hát nhạc tình mà thôi: La seule chose qui compte pour moi c'est l'amour.




"Nếu trái đất có còn đang quay thì đó cũng là nhờ vào tình yêu, như các chàng trai xứ Liverpool (tức the Beatles), tôi cũng muốn hát vang lên nơi hội hè đông người, và biết rằng anh sẽ muốn nghe những gì tôi hát ...."


J'ai toujours chanté des chansons d'amour

Jai toujours chanté des chansons d'amour
La seule chose qui compte pour moi c'est l'amour
Y'a plus de printemps, y'a plus de fleurs, plus d'oiseaux
Quand y'a plus de chansons dans mon poste de radio


J'ai toujours chanté des chansons d'amour
La seule chose qui compte vraiment pour moi c'est l'amour
Parait que j'ai qu'deux notes dans la voix
Que je chanterais jamais à l'opéra
Mais si je pouvais le faire j'y chanterais une chanson d'amour


J'ai toujours chanté des chansons d'amour
La seule chose qui compte pour moi c'est l'amour
On dit qu'bientôt il n'y aura plus d'essence
Moi j'dis qu'c'est sans amour qu'elle est fichue la France


J'ai toujours chanté des chansons d'amour
La seule chose qui compte vraiment au fond c'est l'amour
Même le loubard le plus méchant
Quand il descend de sa 500
Met un Franc dans le juke-box pour une chanson d'amour


On va tous chanter des chansons d'amour
La seule chose qui compte au fond c'est l'amour
Pour que la vie ce soit vraiment la fête
L'amour, l'amour, l'amour faut l'chanter à tue-tête


On va tous chanter des chansons d'amour
Si la terre tourne encore c'est peut-être par amour
Comme les p'tits gars de Liverpool
J'ai voulu chanter dans la foule
Je savais bien que toi tu entendrais ma chanson d'amour


On va tous chanter des chansons d'amour
Si la terre tourne encore c'est peut-être par amour
Comme les p'tits gars de Liverpool
J'ai voulu chanter dans la foule
Je savais bien que toi tu entendrais ma chanson d'amour


Une chanson c'est peu de chose
Mais si l'on chante tous la même chose
Alors la terre entière ne sera plus qu'une chanson d'amour
On va tous chanter des chansons d'amour


***

Vậy đó, lãng tử Eric Charden tự bạch là ông mong muốn luôn được sống trong âm nhạc, toàn quyền tự do nay đây mai đó, nay thích thì hát, ngày mai không thích thì lên máy bay đi chơi nơi khác. Đâu dễ ai làm được?


 C'est la musique qui nous fait vivre tous deux
Et l'on est libre de partir demain où tu veux.
C'est ça que j'aime, chanter partout avec toi
Le jour se lève, on prend l'avion et l'on s'en va.


Stone et Charden, cặp song ca lạ trên vòm trời âm nhạc Pháp, sẽ còn làm tôi và những fan tương lai khác dừng tâm lại để lắng nghe những âm thanh hỏi đáp dồn dập về cuộc sống, những điệp khúc vui tươi, và để ngẫm nghĩ về những triết lý sống, để nhận ra rằng đời ngắn ngủi quá, hãy vui lên và đắm say trong những gì mình đang có: ánh mặt trời, những trái táo thơm, từ những que diêm bao lâu rồi giá vẫn vậy - như những cuộc tình thủy chung, cùng những bản tình ca làm đắm say lòng người. Ngàn lời cảm tạ đến Eric Charden và Stone, hai vị đã làm giàu thêm xíu nữa tài sản tinh thần của tôi và các fan âm nhạc khác!

Hẹn bạn kỳ tản mạn tới. Chúc bạn ngày vui và laisse aller la musique!!!!

Hoctro
9-25-12

Thứ Năm, 23 tháng 8, 2012

Tuyển tập 76 Bài nhạc Pháp

Bạn,

Từ khi mua được ba cuốn sách có nốt và lời nhạc Pháp, tôi loay hoay tìm cách "khai thác" nguồn tài nguyên mới này. Sau khi làm một quyển nhạc có 123 bài rồi tập theo trên đàn dương cầm, tôi thấy có nhiều bài nghe hay, nhưng khi đánh lên thì không hợp. Tôi bèn tìm cách thu gọn lại danh sách 1 lần nữa, và cho thêm vào một số bài khác không có trong sách, nhưng theo ý tôi thì rất xuất sắc về cách khai triển giai điệu, cách đặt hợp âm. Tôi chọn ra được 76 bài. Chủ ý là có một danh sách rõ ràng, rồi cứ thế mà lật trang rồi dạo đàn theo từng bài. Nếu một bài dạo đàn khoảng một phút, thì 76 bài tôi chọn lọc này cũng mua vui được trên dưới một tiếng đồng hồ. Vui thôi mà. Tôi cũng định nếu có thời gian rảnh thì so sánh và ghi lại các cách khai triển khác nhau của các bài nhạc để hiểu rõ hơn xíu nữa về dòng nhạc Pháp mà tôi lúc nào cũng yêu mến.

Tôi đăng lên danh sách 76 bài này dưới dạng các video YouTube, nếu rảnh rỗi mời bạn cùng xem (ấn vào link sau để xem)


http://www.youtube.com/playlist?list=PLB9E6EA2B48AC08F4


***
Update Sep 7,12 :




Sight reading theo bài nhạc: Le temps de l'amour - Tous les garçons et les filles de mon age - Elle était si jolie - Le premier bonheur du jour - Tombe la neige - Aline - La Boheme - Capri, c'est fini - Le ciel, le soleil et la mer ... (rất nhiều lỗi bạn ạ :)


***

01. Cent mille chansons - Frida Boccara
02.Le temps de l'amour - Françoise Hardy
03. Tous les garçons et les filles de mon age - Françoise Hardy
04. Elle était si jolie - Alain Barriere
05. Le premier bonheur du jour - Françoise Hardy
06. Tombe la neige - Salvatore Adamo
07. Aline - Christophe
08. La Boheme - Charles Aznavour & Josh Groban
09. Capri, c'est fini - Hervé Vilard
10. Le ciel, le soleil et la mer - François Deguelt
11. Mes mains sur tes hanches - Salvatore Adamo
12. N'avoue jamais - Guy Mardel
13. L'amour avec toi - Michel Polnareff
14. Love me, please love me - Michel Polnareff
15. Même si tu revenais - Claude François
16. L'important, c'est la rose - Gilbert Becaud
17. Ivan, Boris et moi - Marie Laforêt
18. Il est mort le soleil - Nicoletta
19. Je t'aime moi non plus - Jane Birkin & Serge Gainsbourg
20. Oh! Lady Mary - David - Alexandre Winter
21. Un jour, un enfant - Frida Boccara
22. Adieu jolie candy - Jean Francois Michael
23. L'avventura - Stone & Charden
24. Mamy Blue - Nicoletta
25. Pour un flirt - Michel Delpech
26. Ce n'est rien - Julien Clerc
27. Après toi - Vicky Leandros
28. Ensemble - Art Sullivan
29. Holidays - Michel Polnareff
30. La Musica - Patrick Juvet
31. Une belle histoire - Michel Fugain
32. Chante comme si tu devais mourir demain - Michel Fugain
33. La maladie d'amour - Michel Sardou
34. Tu te reconnaitras - Anne-Marie David
35. La declaration d'amour - France Gall
36. Emmanuelle - Pierre Bachelet
37. Le premier pas - Claude Michel Schönberg
38. La ballade des gens heureux - Gérard Lenorman
39. J'ai encore rêvé d'elle - Il était une fois
40. Téléphone-moi - Nicole Croisille
41. This melody - Julien Clerc
42. L'amour c'est comme les bateaux - Sylvie Vartan
43. Il a neigé sur Yesterday - Marie Laforêt
44. L'oiseau et l'enfant - Marie Myriam
45. Emmène-moi danser ce soir - Michele Torr
46. Michèle - Gérard Lenorman
47. Géant - Alain Chamfort
48. Destinée - Guy Marchand
49. Le géant de papier - Jean Jacques Lafon
50. T'en va pas - Elsa
51. Elle imagine - Nacash
52. Est-ce que tu viens pour les vacances? - David et Jonathan
53. Quelque choses dans mon coeur - Elsa
54. Pardonne-moi ce caprice d'enfant - Mireille Mathieu
55. Comme j'ai toujours envie d'aimer - Marc Hamilton
56. Fais comme l'oiseau - Michel Fugain & le Big Bazar
57. Si on chantais - Julien Clerc
58. Et bonjour a toi l'artiste - Nicole Rieu
59. L'été indien - Joe Dassin
60. Voici les clés - Gérard Lenorman
61. Les prix des allumettes - Stone & Charden
62. Les amoureux qui passent - Christophe
63. Sonia - Patrick Juvet
64. Au jardin d'Alice - Patrick Juvet
65. La maritza - Sylvie Vartan
66. Chez Laurette - Michel Delpech
67. Nicolas - Sylvie Vartan
68. It pleut sur Bruxelles - Dalida
69. Un roman d'amitié - Elsa & Glenn Medeiros
70. Goodbye Marylou - Michel Polnareff
71. Il étais une fois nous deux - Joe Dassin
72. Pour le plaisir - Herbert Leonard
73. L'été 42 (The Summer Knows) - Sarah Vaughan
--- L'été 42 #2
74. Sur le chemin de la vie - Gérard Lenorman
75. Entre nous - Chimene Badi
76. La jupe en laine - Julien Clerc






Thứ Tư, 18 tháng 7, 2012

Ebook Góc Học Trò: Những mẩu chuyện về âm nhạc


Mời bạn download ở đây: vào trang sau rồi ấn vào mũi tên hướng xuống cuối link để tải về:
https://sites.google.com/site/hoctroarticles/


***


Mục Lục

1. Mùa Đông Sắp Đến Trong Thành Phố
2. Thử phân tích nhạc phẩm "Phôi Pha" – Trịnh Công Sơn
3. Lặng Lẽ Nơi Này – Trịnh Công Sơn
4. Khói Trời Mênh Mông
5. Về nhạc thuật của nhạc sĩ Lê Uyên Phương
6. Buồn Đến Bao Giờ - bản nhạc đầu tay của nhạc sĩ Lê Uyên Phương
7. Chiều Phi Trường - Một tiêu biểu của cách viết nhịp điệu trong nhạc Lê Uyên Phương
8. Vài cảm nghĩ về nhạc phẩm "Việt Nam, Việt Nam"
9. Cảm nhận nhỏ về bài "Cho Nhau"
10. Vài cảm nghĩ về "Kiếp Nào Có Yêu Nhau"
11. Nghĩ quanh quẩn về chủ đề "mưa" trong nhạc phẩm "Mưa Rơi"

12. Hè 42 - Tản mạn về Nhạc Ngoại Lời Việt
13. Những bài nhạc ngoại quốc lời Việt của nhà báo nghệ sĩ Trường Kỳ
14. Yêu Nhau Mùa Hè, Khóc Nhau Mùa Đông - Summer Kisses, Winter Tears
15. Phân tích bài dịch: Chuyện Tình (Love Story)
16. The End of The World - Một bài hát, hai cách dịch
17. Về bản dịch bài Michèle của Leaqua
18. From Souvenirs To Souvenirs - Đâu rồi những dấu yêu?

19. Happy Together - Hạnh Phúc Cùng Nhau
20. Cheryl Crow - Soak Up The Sun
21. John Mayer - Your Body Is A Wonderland
22. Ticket To Ride
23. The Beatles - If I Fell
24. The Beatles' 1995 Hội Ngộ: Tìm thấy những gì qua nhạc phẩm "Free As A Bird"
25. Tản mạn về ABBA - Tu te reconnaitras – Yesterday
26. Agnetha Fältskog - Người đi qua đời (âm nhạc của) tôi
27. You Must Believe In Spring - Ngày mai trời lại sáng




28. Chỉ Có Ta Trong Một Đời - Un Jour, Un Enfant
29. Michèle Torr - Emmène-moi danser ce soir
30. Julien Clerc - La Jupe En Laine
31. Những kỷ niệm về nhạc Paul Mauriat
32. Tuyển tập 123 bài nhạc Pháp (1959 - 1989) - Tản Mạn 1
33. Tuyển tập 123 bài nhạc Pháp (1959 - 1989) - Tản Mạn 2
34. Laura Pausini - In Assenza Di Te và câu chuyện đi tìm nhạc của tôi

35. Trích dịch cách soạn nhạc từ "Improvising Jazz"
36. Định Nghĩa về Giai Điệu theo Aaron Copland
37. Tạo cho mình một phong cách riêng
38. Định Nghĩa về Giai Điệu của Brent Edstrorm
39. Tổng quan về Lý thuyết viết lời cho một bản nhạc
40. Giới thiệu sách "What makes it great" - Trích dịch Chương 1 Phân Tích Mùa Xuân (Spring) trong bộ "Bốn Mùa" (The Four Seasons) của Antonio Vivaldi


Thứ Hai, 4 tháng 6, 2012

Tuyển tập 123 bài nhạc Pháp (1959 - 1989) và những kỷ niệm

Bạn,

Trong post đặc biệt này, tôi gửi bạn một YouTube gồm 123 bài nhạc xuất sắc do tôi tuyển chọn lại từ 900 bài nhạc trong bộ nhạc "Một Thế Kỷ Nhạc Pháp". Nửa sau của post tôi xin được chia xẻ những cảm nghĩ về nhạc Pháp nói chung và chuyện nghe nhạc nói riêng.

Mời bạn ấn vào link sau để nghe hết một lượt, hay ấn vào từng link trong danh sách bài hát theo năm cũng được.

http://www.youtube.com/playlist?list=PL066C0A153EC417AC&feature=plcp 







1959

Ne Me Quitte Pas - Jacques Brel

1960

Il n'y a plus d'après - Juliette Gréco

1961

Deux enfants au soleil - Jean Ferrat
Nous Les Amoureux - Jean-Claude Pascal

1962

Ballade a Sylvie - Leny Escuderot
Dis, quand reviendras-tu ? - Barbara
Le Temps De L'Amour - Francoise Hardy
Tous les garçons et les filles - Francoise Hardy

1963
C'est beau la vie - Jean Ferrat
Demain Tu Te Maries - Patricia Carli
Elle était si jolie - Alain Barrière
Les vendanges de l'amour - Marie Laforet
Le Premier Bonheur du Jour - Francoise Hardy
Tombe la neige - Adamo


1964

Mon amie la rose - Francoise Hardy
La Plus Belle Pour Aller Danser - Sylvie Vartan
Aline - Christophe
Aux jeunes loups - Jean Claude Annoux
La Bohème - Charles Aznavour
Capri, c'est fini - Hervé Vilard

1965
Le ciel, le soleil et la mer - Francois Deguelt
Mes mains sur tes hanches - Adamo
N'avoue Jamais - Guy Mardel
Potemkine - Jean Ferrat

1966
Poupee De Cire, Poupee De Son - France Gall
Le rossignol Anglais - Hugues Aufray
L'amour avec toi - Michel Polnareff
Céline - Hugues Aufray
Love Me Please Love Me - Michel Polnareff
Meme Si Tu Revenais - Claude Francois
Un Homme Et Une Femme - Francis Lai

1967
L'amour Est Bleu - Vicky Leandro
Bebe Requin - France Gall
Comme d'habitude - Claude François
D'Aventures En Aventures - Serge Lama & Enzo Enzo
L'important c'est la rose - Gilbert Becaud
Inch'allah - Salvatore Adamo
Ivan, Boris & Moi - Marie Laforet
J'aime les Filles - Jacques Dutronc
Je n'aurai pas le temps - Michel Fugain
La reine de Saba - Le Grande Orchestre De Paul Mauriat

1968

Comme un garçon - Sylvie Vartan
Il est mort le soleil - Nicoletta
La source - Isabelle Aubret

1969

Je T'aime Moi Non Plus - Jane Birkin
Le meteque - Georges Moustaki
Oh Lady Mary - David Alexander Winter
Adieu Jolie Candy - Jean Francois Michael
Un Jour, Un Enfant - Frida Boccara

1970

L'aigle Noir - Barbara
Un Banc, Un Arbre, Un Rue - Severine
Une histoire d'amour - Mireille Mathieu

1971

Avec le temps - Dalida
L'avventura - Stone & Charden
Mamy Blue - Nicoletta
Mourir d'aimer - Charles Aznavour
Pour un Flirt - Michel Delpech

1972

Apres Toi - Vicky Leandros
Ensemble - Art Sullivan
Holidays - Michel Polnareff
La Musica - Patrick Juvet
Sans toi je suis seul - Christian Delagrange
Si on chantait - Le Grande Orchestre De Paul Mauriat
Une belle histoire - Michel Fugain
Y'a le printemps qui chante - Claude François

1973

Chante comme si tu devais mourrir demain - Michel Fugain
J'ai un probleme - Johnny Hallyday et Sylvie Vartan
La maladie d'amour - Michel Sardou
Rien Qu'une Larme - Mike Brant
Tu Te Reconnaitras - Anne-Marie David

1974

La Declaration D'amour - France Gall
Emmanuelle - Pierre Bachelet
Le premier pas - Claude Michel Schönberg

1975

La ballade des gens heureux - Gerard Lenorman
J'ai encore rêvé d'elle - Il Était Une Fois
Le Sud - Nino Ferrer
Téléphone-moi - Nicole Croisille
This Melody - Julien Clerc

1976

L'amour c'est comme les bateaux - Sylvie Vartan
Avant de nous dire adieu - Jeane Manson
Il a neigé sur Yesterday - Marie Laforêt
L'oiseau et l'enfant - Marie Myriam

1977

Musique - France Gall
Si Maman Si - France Gall

1978

Emmene moi danser ce soir - Michele Torr
Ex-Fan des Sixties - Jane Birkin
Michèle - Gérard Lenorman
Les Uns Contre Les Autres - Fabienne Thibault

1979

Le Coeur Grenadine - Laurent Voulzy
Je L'aime à Mourir - Francis Cabrel
Géant - Alain Chamfort

1980

Couleur Menthe A L'eau - Eddy Mitchell
Pour le plaisir - Herbert Leonard

1981

Ainsi soit-il - Louis Chedid
Avec Simplicité - Richard Cociante
Diego libre dans sa tête - France Gall
Il est libre Max - Hervé Christiani

1982

Les corons - Pierre Bachelet
Destinée - Guy Marchand
Femme que j'aime ~ Jean-Luc Lahaye

1983

Elle danse Marie - François Valéry

1984

Désir, Désir - Laurent Voulzy & Véronique Jannot
Femme libérée - Cookie Dingler

1985

Et tu dances avec lui - C. Jérôme
Le géant de papier - Jean-Jacques Lafon
Je t'aime à l'italienne

1986

Ouragan - Stephanie von Monaco
T'en va pas - Elsa
Traces De Toi - Alain Chamfort
Voyage Voyage - Desireless

1987

Ella Elle L'a - France Gall
Elle imagine - Nacash
Évidemment - France Gall
Quand Je T'aime - Didier Barbelivien
Sans Contrefaçon - Mylene Farmer
Une autre histoire - Gerard Blanc

1988

Ainsi soit je - Mylène Farmer
Est-Ce Que Tu Viens Pour Les Vacances? - David et Jonathan
Mon mec à moi - Patricia Kaas
Quelque Chose Dans Mon Coeur - Elsa 

1989

Johnny Johnny - Jeanne Mas
Pourvu Qu'elles Soient Douces - Mylene Farmer

***

"Một Thế Kỷ Nhạc Pháp".  là một bộ sách thật quý giá, mỗi thập niên ban biên tập tìm ra 300 bài nhạc tiêu biểu nhất rồi kẻ nhạc lời và hợp âm và cho vào một quyển bìa cứng thật đẹp, giá cả rất văn nghệ, khoảng 50USD một quyển, tức là khoảng 16 xu một bài hát! Để so sánh, tôi mới mua giá discount 13USD tập nhạc Adele 21, trong đó có 11 bài, tức 1đ một bài, mà tôi đã cảm thấy có lời rồi :-)



Ba quyển sách quý nằm gọn ghẽ trong bộ sưu tầm nhạc đủ loại của tôi: các sách nhạc Pháp, nhạc cổ điển cho dương cầm, ABBA, v.v.



Bản Michele, trước giờ chỉ nghe qua CD và chơi theo, nay đã có nốt, lời và hợp âm để dạo.

Tôi hy vọng danh sách 123 bài tuyển chọn này sẽ là quà tặng của riêng tôi cho các bạn muốn nghe nhạc Pháp có tài liệu để đối chiếu, để tìm hiểu về một nền âm nhạc đã giúp phần nhỏ tạo nên một sân khấu nhạc trẻ miền Nam Việt Nam khi xưa - với những bản nhạc Pháp lời Việt bất hủ như Bang Bang, Tu te reconnaitras, L'avventura, v.v. Ngoài ra cũng sẽ có phụ trang những bản nhạc tôi hâm mộ mà không có trong danh sách 900 bài nhạc kể trên.

Công việc lựa chọn này thật ra cũng không khó, chỉ cái là hơi tốn thời gian. Việc đầu tiên là tôi in ra danh sách theo từng năm của cả ba quyển. Sau đó tôi lấy marker bôi đỏ lên bài nào tôi quen thuộc. Đếm thử thì thấy cũng khoảng 80 bài rất quen thuộc. Sau đó là lấy nhạc Paul Mauriat và Raymond Lefevre ra nghe và tìm xem những bài nhạc tôi ưa thích có nằm trong danh sách 900 bài không? Mới chợt nhận ra tôi chịu ơn hai ông rất, rất nhiều vì có nhiều bài nhạc không quen tên nhưng giai điệu rất hay, và chúng cũng có mặt trong sách nữa.

Tiếp theo là tôi đánh tên từng bài trong danh sách bôi đỏ vào Google rồi vào trang frmusique.ru để lấy lời của các bài nhạc trên cho vào một Word document. Tôi có để tập lời nhạc đó trong trang PDF để nếu bạn nào thích thì có thể download xuống làm tài liệu.

https://sites.google.com/site/hoctroarticles/

https://docs.google.com/viewer?a=v&pid=sites&srcid=ZGVmYXVsdGRvbWFpbnxob2N0cm9hcnRpY2xlc3xneDozNmE1NzU1ODdhZTFlN2U&pli=1


***

Nhìn chung, 123 bài nhạc này (xin gọi tắt là Selection 123) có thể nói rất tiêu biểu cho nhạc Pháp từ 59-89. Cũng có những bài hay mà không có trong danh sách như Viens Viens do Marie Laforet trình bày, nhưng một bài khác của cô là Il a neigé sur Yesterday cũng có mặt. Các danh ca và nhà soạn nhạc nổi tiếng đều xuất hiện trong danh sách ít nhất là một lần. Tôi rất hy vọng bạn trẻ nào chưa biết nhạc Pháp, sau khi nghe xong danh sách này sẽ có một khái niệm về dòng nhạc ấy ra sao; còn nếu bạn nào biết sơ sơ thì cũng có một khái niệm là mình biết khoảng ít nhiều trên 100 bài hay, rồi sẽ lần theo danh sách tìm thêm các danh ca mình chưa nghe. Cái sự 123 bài nhạc cũng là rất tình cờ. Tôi đếm các bài bôi đỏ của cả 3 quyển rồi cộng lại và được tổng số 123, rất dễ nhớ!

Nói đến chuyện sưu tầm nhạc Pháp, thì tôi phải biết ơn ông Google, là cha ông YouTube. Khoảng cuối năm 2006, khi Blogger (cũng là con của ông Google) mặc áo mới cho mình, thì YouTube cũng mới được Google mua lại, rồi sau đó khuếch trương lên, và trở thành nơi để người dùng tải lên các videos mình tạo ra, hay sưu tầm từ DVD, videos VHS, đĩa 45 vòng, v.v. Chỉ sau vài năm (2006 -> 2009) là trên YouTube đã có quá trời video của đủ mọi loại thần tượng nhạc Anh Pháp Mỹ. Cái hay nhất của YouTube là nó dùng giải thuật tìm kiếm có sẵn của Google để giăng lên các video tương tự như video mình đang kiếm, trong khi mình đang nghe một video nào đó. Nhờ vào cái feature "Related videos" bên tay phải này mà tôi lang thang tìm ra khối nhạc hay.


Cũng không quên cám ơn những người bạn Youtube có danh và vô danh đã nhiệt tình upload những bản nhạc từ thời xa xưa, từ những năm đầu 60 của dòng nhạc Pháp, tới những bài nhạc "hot" nhất hiện nay. Mười năm trước đây làm sao có được những thông tin tuyệt vời như vậy được, cái sự nghe nhạc Pháp của tôi chỉ đóng khung trong các CD cóp nhặt cũ kỹ, tầm nhìn hạn hẹp với các dĩa Christophe, Elsa, Pierre Bachelet, hay những CD "The best of France" bày rải rác trong Virgin RecordsTower Records (mà hai công ty này cũng đã tuyệt chủng vì không cạnh tranh nổi với cách mua online qua ông Amazon!)

Một người upload nhạc tôi rất biết ơn là anh Nicholas Phạm, sống ở Pháp. Anh tà tà chụp ảnh các người mẫu Âu Á, những phong cảnh Paris hoa lệ, rồi khéo léo gửi gắm thông điệp đằng sau những hình ảnh đó qua những bài nhạc Anh Pháp thật trữ tình. Tôi còn nhớ được nghe lại bài From Souvenirs to Souvenirs qua tiếng hát ấm cúng của danh ca Demis Roussos, cùng lúc được xem những kỷ niệm thời trung học/ đại học của anh ở Paris, với những bạn bè Việt Pháp, làm tôi rất cảm động và nhớ đến thời trung học và đại học của mình bên nhà và nơi xứ người.





Anh Nicholas có một gout âm nhạc thật phong phú và đa dạng, nhờ có anh mà tôi biết thêm rất nhiều bài nhạc Pháp với giai điệu lời ca rất trữ tình, như các bài D'Aventures En Aventures, Paris Au Mois d'Août, Non, Je n'ai rien Oublié, v.v. Cám ơn anh thật nhiều và mong anh sẽ tiếp tục upload những video hình ảnh đẹp, nhạc hay trên trang YouTube của anh.

***

Tôi thích nghe nhạc Pháp từ bao giờ tôi cũng chẳng nhớ, có lẽ là từ khi nghe nhạc Paul Mariat văng vẳng bên tai mỗi khi đi dạo phố với ba tôi (Happy Father's day Daddy! hôm nay khi đang viết những dòng này là ngày lễ nhớ ơn Cha của Mỹ), hay từ những tape nhạc AKAI, TEAC nhạc Pháp lời Việt do các ca sĩ như Thanh Lan trình bày. Chỉ phỏng đoán thôi vì tôi làm sao biết được tên những người ấy, trong đầu tôi chỉ có các trò chơi dích hình, xem Lucky Luke, Xì Trum qua những quyển sách trắng đen với những mẩu truyện dịch thông minh và rất thích hợp với tuổi thơ ngây 8-9 tuổi như tôi.

Rồi cơn lũ tràn về, đại gia đình tôi chia năm xẻ bảy, người vào tù, người vượt biển, những bài nhạc Pháp cũng chẳng còn có cơ hội nào chen chân vào chỗ những bài ca ngợi anh hùng nọ, chiến sĩ kia. Nhưng được cái may là những người nắm giữ trọng trách của chế độ mới vẫn còn coi việc giảng dạy ngoại ngữ là một phần trong việc "đào tạo con người mới xã hội chủ nghĩa". Tôi được học thêm một mớ chữ Pháp chính trị, tuy nhiên cô giáo dạy Pháp văn cấp 2 là người cũ, và Bà đã dạy thêm rất nhiều những chữ, những câu sinh hoạt  thông thường của người Pháp. Cấp 3 cũng vậy, cũng là những thầy cô trước 75 nên sự học tiếng Pháp của tôi cũng không đến nỗi tệ. Tôi cũng được mẹ cho học thêm tiếng Pháp ở nhà do một người cô họ tôi giảng dạy, bà rất giỏi tiếng Pháp, nên ngoài chuyện tôi học khá trong lớp, cũng được biết thêm nhiều về văn hóa Pháp do được học từ những sách xưa. Sau đó vài năm (1981 trở đi?) thì Viện Văn hóa Pháp mở lại các lớp học tiếng Pháp, sau đó tôi cũng có theo học trường kỳ các bộ La France En Direct 1 và 2, còn 3 là học với cô tôi.

Dài dòng như vậy để thấy là tôi cũng có duyên với tiếng Pháp nói chung và với nhạc Pháp nói riêng, chỉ tiếc rằng sau này nước định cư là Hoa Kỳ nên tôi đã mất rất nhiều các kiến thức về ngữ pháp, từ thông dụng, cách nói chuyện, v.v. giờ chỉ còn biết hát theo và đoán nghĩa các bài dễ hiểu mà thôi. Buồn!

Những bài học về văn hóa Pháp, về Paris cũng cho tôi thật nhiều mơ mộng viển vông khi dạo đàn theo những bài nhạc Pháp. Tôi còn nhớ rất say mê hát bài Maman của Christophe với cây đàn guitar, cũng như các bài nhạc khác với giai điệu tân kỳ như Les pris des alumettes, Une histoire d'amour, L'avventura, v.v. Tôi còn nhớ rất say mê sưu tầm các cassetes nhạc như Dạ Vũ Tím, Đen, Hồng, v.v. trong đó các ca sĩ hải ngoại như Kiều Nga hát những bài nhạc Pháp thật hay. có một bài tôi quên mất tên, chỉ nhớ loáng thoáng giai điệu valse với điệp khúc lá "đầu em cuồng quay, trên sàn nhảy ..." nghe là thấy cũng muốn cuồng quay theo rồi!

Cũng nên nhắc một chút xíu về đài Radio FM ở Sài gòn những năm giữa 80. Mỗi Chủ Nhật đài đó phát chương trình nhạc nhẹ các nước, dài 1 tiếng đồng hồ. Ngoài những bài nhạc ABBA, nhạc của các nước xã nghĩa, tôi cũng được biết đến một vài bài rất hay do France Gall và Michelle Torr trình bày. Ngoài ra, những năm cuối thập niên 80 thì nhạc ngoại, nhất là nhạc Mỹ đã lan tràn khắp Sài gòn qua đường tàu viễn dương, và tôi có dịp thâu lại, được cho một số nhạc cassette tapes Paul Mauriat, phần lớn là nhạc Anh Pháp Mỹ sau 1980, mà tôi đã kể qua trong một bài viết trước. Và đó là toàn bộ sự hiểu biết của tôi về nhạc Pháp từ 1959-1989.

Một trăm hăm ba bài nhạc tuyển này, thực ra tôi chỉ biết khi ở trong nước chỉ khoảng hai ba chục bài là cùng, vì những lý do thời cuộc như đã kể ở trên: trước 75 thì quá nhỏ, sau 75 thì bị đứt dây liên lạc. Nên, nói cho cùng, tôi không có thẩm quyền để lựa ra những bài nhạc này. Sở dĩ tôi bạo gan chọn ra 123 bài từ 900 bài là vì hai lý do đơn giản. Một là để hệ thống hóa sự hiểu biết của mình sau nhiều năm say mê nhạc Pháp. Đây cũng là cách làm của tôi đối với dòng nhạc Phạm Duy, khi chưa biết nhiều thì nghe nhiều, sau khi biết rồi thì tuyển chọn ra để ước đoán coi có bao nhiêu bài tôi thực sự thích. Và theo tôi, Một Trăm Tình Khúc Của Một Đời Người là một selection mà đại chúng cũng rất thích, và đa số đã được nhà nước Việt Nam cho hát lại trong nước. Vì lý do đó, 123 bài nhạc Pháp là một selection khá tổng quát, lựa chọn từ 900 bài đáng kể mà chính người Pháp công nhận và in thành sách, và lại được sàng lọc nữa qua lăng kính của một người Việt yêu nhạc Pháp. Lý do thứ hai là, cũng giống như khi làm selection Phạm Duy, tôi cũng muốn phổ biến lên liên mạng để người mình có dịp nghe. Nhạc thì nhiều, tha hồ nghe trên YouTube, nhưng để làm một collection 123 bài theo năm tháng thì tôi chưa thấy, và do đó cần phải được tạo ra. Bạn có thể không đồng ý với một số bài tôi chọn, nhưng ít ra bạn cũng tự nhủ là ít ra có trên dưới 100 bài "đỉnh" cần được nghe nếu bạn muốn trở thành một fan nhạc Pháp.

***

Điểm qua những bài từ 1959 đến 1963, ta thấy giai điệu vẫn còn dáng dấp của thời 40, 50, theo hướng những bài nhạc Pháp nổi tiếng như La Vie En Rose do danh ca Edith Piaf trình bày. Những giai điệu ngọt ngào, kể lể nhưng cổ điển như Ne Me Quitte Pas, Deux enfants au soleil, dẫu sao vẫn có vẻ chừng mực, không thái quá. Các hợp âm cũng có vẻ dễ đoán, không có nhiều lắt léo.

Năm 1962 đánh dấu năm đầu tiên của các bản nhạc yé-yé, do các nữ danh ca trẻ, rất trẻ trình bày. Hai bài nổi bật của năm là Le temps de l'amourTous les garçons et les filles đều do danh ca Françoise Hardy trình bày, khi cô vừa tròn mười tám tuổi. Bài thì tôi biết được - tất nhiên, cũng như nhiều người Việt khác - qua bản dịch của nhạc sĩ Phạm Duy, với tựa đề "Những nụ tình xanh". Khi đối chiếu lại những câu dịch, ta thấy nhạc sĩ đã giữ gần hết ý chính của bài, ngoài ra còn Việt hóa thêm một số chữ nữa. Thí dụ như câu đầu:

Tous les garçons et les filles de mon âge se promènent dans la rue deux par deux - tạm dịch: mọi chàng trai và cô gái cùng lứa tuổi tôi đi dạo phố từng cặp, từng cặp.


đã được dịch thành từng cặp hai, cặp ba chữ như uyên ương/ yêu đương, miên man/hân hoan/lang thang


"Bao nhiêu uyên ương trong cơn yêu đương, đôi chân miên man hân hoan lang thang giữa phố phường."

rồi câu cuối  

Oui mais moi je vais seule / Car personne ne m'aime - tạm dịch: Ừ nhưng tôi thì cô đơn quá, bởi vì chẳng ai yêu tôi.

thì được dịch thành

Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai đoái hoài tôi.

Bài Le temps de l'amour cũng được dịch qua Việt ngữ với tựa đề Mùa Tình Yêu, tôi có sưu tầm được trên mạng, nhưng không biết ai là người dịch. Bản dịch này cũng rất xuất sắc, vần điệu thật chỉnh.

Mùa Tình Yêu - Le Temps De L'amour

Mùa tình yêu đến đây rồi / Ngàn hoa ngát hương đời / Cầm tay nhau khiêu vũ đi….
Mùa Tình yêu nét Xuân thì / Rồi sẽ có những gì / Mình ước muốn với trái tim

Một mùa Xuân ngát hương tình / Hạnh phúc giữa yên bình
Rộn rã với những ước mơ / Đẹp muôn ý thơ

Đời đẹp nhất tuổi đôi mươi / Thơm ngát muôn hoa hồng tươi
Tình đầu đến giữa hồn nhiên / Trong sáng giấc mơ thần tiên
Sức sống vô biên

Mùa tình yêu chứa chan lòng / Đẹp đôi má em hồng / Mùa ươm thêm bao ước mơ
Mùa tình yêu đến muôn mầu / Tặng nhau chiếc hôn đầu / Rồi mãi nhớ…. đến kiếp sau
 

Mùa tình dâng trái tim hiền / Cùng nhau đến trăm miền
Và đắm đuối dưới nắng say / Tình yêu…ngất ngây


Le temps de l'amour có cái intro guitar thật chõi với giai điệu của bài, trống syncope, rồi cách phát triển giai điệu (La/ La Ti Do Ti La/ La Ti Do Ti La/ La Ti Do Re Mi Re/ v.v. ) đơn giản chỉ với các hợp âm Am, Dm và E7, cộng với giọng hát tươi vui, thẹn thùng lẫn lạnh lùng của Françoise Hardy, có lẽ là những yếu tố đã làm bài nhạc tồn tại với thời gian chăng? Đã 50 năm trôi qua rồi còn gì, mà giai điệu vẫn còn cho ta một cảm giác ngây ngất, si mê, thật lôi cuốn. Bài hát này phải được gọi là "bài hát vượt thời gian".

Ngoài hai bản kể trên, người đẹp Françoise Hardy còn gây nhiều ấn tượng khác với những bản nhạc trong cũng như ngoài Selection 123 như Le Premier Bonheur du Jour, Comment te dire adieu?, L'amitie, v.v. Riêng bài Le premier bonheur du jour tôi mới khám phá ra gần đây, nhưng rất ngơ ngẩn, bàng hoàng trước cách viết giai điệu, cách đệm guitar thùng, cũng như lời bài nhạc. 

Le Premier Bonheur du Jour

1.

Dm                               Em7  A7
Le premier bonheur du jour
 Dm                               Em7  A7
C'est un ruban de soleil
Am7-5     D7       Gm7

Qui s'enroule sur ta main
C9    C7         F         A7    

Et caresse mon épaule
Dm                               Em7  A7

C'est le souffle de la mer
Dm                               Em7  A7
Et la plage qui attend
 Am7-5     D7       Gm

C'est l'oiseau qui a chanté
Dm     Em7   A7    Dm    C7

Sur la branche du figuier

2.

Le premier chagrin du jour

C'est la porte qui se ferme
La voiture qui s'en va
Le silence qui s'installe

Mais bien vite tu reviens
Et ma vie reprend son cours
Le dernier bonheur du jour
C'est la lampe qui s'éteint

Tạm dịch:

Niềm vui đầu tiên trong ngày
là ánh mặt trời như dải nơ
quấn quanh tay anh
và âu yếm bờ vai em.


Là ngọn gió thoảng của biển khơi
và bãi biển dài đang chờ mong (đôi ta)
Là tiếng chim hót trên cành cây (figuer - hổng biết là cây gì? :-)


Buồn ơi! ta xin chào mi lần đầu
Là khi cánh cửa đã khép lại
Xe hơi đã ra đi
Để lại một sự im lặng


Nhưng may thay anh đã mau quay về
Và đời sống em đã trở lại vòng quay
Hạnh phúc cuối cùng trong ngày
Là ngọn đèn khuya chờ em tắt ...

Theo tôi, bài này hay nhất là ở chỗ nó thuộc về thang âm Re thứ, nhưng ta rất ít nghe hợp âm này, mà chỉ nghe nhiều câu lặp với kết là Gm, tạo nên nhiều nỗi băn khoăn, vì hóa giải không được. Chỉ tới câu cuối cùng của đoạn ( Sur la branche du figuier) nó mới được cho trở về Dm. Cái chord Am7-5 cũng "quá đã" vì technically nó không thuộc về thang âm này. Nó là secondary dominant chord làm nền cho D7 để về Gm!

Bạn cũng để ý là bài này chỉ có phái nữ hát mới hợp, vì nhiều lý do, mà lý do chính là các chi tiết trong bài đều là ngoại cảnh. Em vui vì tiếng chim hót, vì ánh mặt trời, em buồn vì anh đã đi làm, nhưng lại vui vì anh đã sớm trở về (chắc là em này đẹp quá bị chồng nhốt không cho đi làm, suốt ngày ở nhà ... mộng mơ, hi hi ...,) chứ phái nam mà hát bài này coi bộ không hợp với tính cách xông xáo, ỷ mình ngon của chúng tôi.

***

Ngoài bài nhạc Le Premier Bonheur du Jour vừa được nhắc đến, năm 1963 còn có nhiều bài xuất sắc khác như: C'est beau la vie (Jean Ferrat), Demain Tu Te Maries (Patricia Carli), Elle était si jolie (Alain Barrière), Les vendanges de l'amour (Marie Laforet), và Tombe la neige (Adamo Salvatore). (Tên ca sĩ trong ngoặc đơn) Đây là năm đầu tiên mà gout nhạc của tôi nghe được hết, không phải vất vả tìm kiếm để tìm ra những bài tiêu biểu trong năm như các năm 1959-1962. Người Việt nghe nhạc nhiều chắc thế nào cũng biết bài Elle était si jolie qua lời việt Vũ Xuân Hùng: Em đẹp như mơ.

 Elle était si jolie - Em đẹp như mơ

                                            Eb 

Vì nàng đẹp như một bông hồng 
G7                                        Cm Cm7
   Nên tôi không dám yêu nàng 
Ab           Cm                        Fm7
   Ôi đôi môi cười như cánh lan 

Bb7                                       Eb
    Bao năm tôi khó nguôi quên




G7                                        Cm9 Cm
   Nên theo cơn gió bay qua đây
 
Fm7                      Bb7              Eb

  Như dung nhan vừa tươi mướt  
G7                                Cm   Cm7

  Em vui như dáng xuân hồng nắng
Ab            G7               Cm     Fm
   Tôi nghe cơn gió ru hời 



*

Trời lành lạnh khi mùa thu về

Tôi nghe tôi khóc trong lòng
Hôm nay đây mùa thu mới sang
Ôi sao xa quá xuân xưa

Trong công viên lá thôi đong đưa

Tôi nghe em cười trong nắng
Dang tay cho gió tung tà áo
Trong hơi sương em sẽ tan nhòa 


*


Đẹp tuyệt vời hỡi em dấu yêu

Nên tôi đâu dám trao tình
Đẹp tuyệt vời tựa như đóa hoa
Tim tôi ngây ngất si mê

Nhưng tôi không nói yêu thương em

Nên tôi muôn đời sầu đau
Như cây thông đứng trong rừng vắng
Em như mây trắng trên trời 


*


Rồi một chiều cánh mây khép lại

Mây đang bay bỗng rơi rụng
Em ra đi bỏ lại sắc hương
Ôi thiên thu mãi xa nhau 


Ôi đôi ta cách ngăn đôi đời
Em ra đi vào mù khơi
Trong hơi sương áo em lộng gió
Cho tôi thương nhớ vô bờ


Năm 1963 cũng là năm mà nhóm The Beatles rực sáng cả Âu châu lẫn Hoa Kỳ, thế nên không ít thì nhiều các bài nhạc của họ cũng ảnh hưởng đến nhạc Pháp. Thậm chí mười ba năm sau (1976) nữ danh ca Marie Laforêt đã hát một bài riêng dành cho Beatles fans với tựa đề tạm dịch là Trời đã phủ tuyết rơi lên Yesterday ( Il a neigé sur Yesterday ), nói về nỗi ảm đạm khi nhóm chia tay, và dĩ nhiên bài cũng có mặt trong Selection 123 :-) Ta có thể thấy bài hát đầy dẫy những references tới tên các bài hát, địa danh như Yesterday, Jude, Yellow Submarine, John (Lennon) và Paul (McCartney), Sgt. Pepper, Hello goodbye, v.v. Ngay cả điệp khúc cũng sử dụng các hợp âm đi xuống như trong bài Michelle, cùng sử dụng câu de ces mots qui vont si bien ensemble, si bien ensemble cùng với sự tiếc nuối khi nhắc về người đẹp - la belle của những năm tháng êm đềm đã qua.

Il a neigé sur Yesterday

Ab                DbM7
Il a neigé sur Yesterday
Eb                Cm7
Le soir où ils se sont quittés
Fm             Bb           Ebsus4    Eb   Ab
Le brouillard sur la mer s'est endormi
Cm     Bb           Ebsus4   Eb    C7sus4 C7
Et Yellow Submarine fût engloutie

Fm                   FmM7       Fm7
Et Jude habite seule, un cottage à Chelsea
Bb7             Gm7                Cm7
John et Paul je crois sont les seuls
    Gm7           C7sus4  C7
A qui elle ait écrit
Fm                   FmM7       Fm7         Bb7       
Le vieux sergent Pepper a perdu ses médailles
 Em7           Cm7               F7sus4
Au dernier refrain d'Hello Good Bye
F7               Bbm7      Eb7sus4   Eb7
Hello Good Bye

*


Il a neigé sur Yesterday
Le soir où ils nous ont quitté
Penny Lane aujourd'hui a deux enfants
Mais il pleut sur l'île de Wight au printemps.


Eleanor Righby aux quatre musiciens
Viennent pas vraiment vous voir
Quand ils passent à Dublin
Vous parler de Michèle
La belle des années tendres
De ces mots qui vont si bien ensemble
Si bien ensemble


*


Il a neigé sur Yesterday
Le soir où ils se sont quittés
Penny Lane c'est déjà loin maintenant
Mais jamais elle n'aura de cheveux blancs.
Il a neigé sur Yesterday
Cette année là même en été
En cueillant ces fleurs
Lady Madonna a tremblé
Mais ce n'était pas de froid


*

Il a neigé sur Yesterday
Cette année là même en été
En cueillant ces fleurs
Lady Madonna a tremblé
Mais ce n'était pas de froid


Il a neigé sur Yesterday
Cette année là même en été
En cueillant ces fleurs
Lady Madonna a tremblé
Mais ce n'était pas de froid
Il a neigé sur Yesterday

Nói về sự sáng tạo và ảnh hưởng của The Beatles thì khôn cùng, và người ta cũng đã tốn nhiều bút mực về họ. Tiếc thay, những tinh hoa của họ không được biết đến nhiều ở Việt Nam. Họ nổi tiếng vì các giai điệu của họ dựa trên tiến trình hợp âm, mà vì họ không học nhạc có căn bản, chỉ chơi nhạc nhiều và giỏi, rồi sáng tạo ra những hợp âm lạ, không nằm trong thang âm chính, nhưng nghe rất "đã". Họ lại vừa sáng tác nhạc, vừa được chơi nhạc của họ viết ra, không như lớp trước như Elvis Presley chỉ được cho hát, còn giai điệu thì do người khác viết. Người producer Sir George Martin cũng thú nhận là mới đầu 4 chàng chỉ đáng là học trò ông, sau mấy năm thôi họ giỏi quá, cùng thầy mixing các tracks trong phòng thu âm, chế ra các cách tạo âm thanh mới, v.v. Họ chỉ ở trong phòng thu âm rồi tương tác với nhau, thử nghiệm cái này cái kia, thu biết bao nhiêu bài hay với đủ mọi loại styles. Có bài chỉ độc một câu như ‘You Know My Name (Look Up the Number)’ (tôi có viết một bài ngắn ở đây) mà nghe cũng sướng tai vì cái "goofiness", rỡn rỡn của họ.

Trái lại, nghe nhạc Việt bây giờ, ta thấy rất sáo mòn, đơn điệu. Tôi không nghe nhiều nhạc ở trong nước nên không dám cho ý kiến, nhưng ở hải ngoại tôi xem qua mấy cuốn Thúy Nga Paris gần đây, thấy tẻ nhạt quá, chẳng còn hay như trước cuốn 100. Nhiều bài nhạc mới do nhiều nhạc sĩ mới nhưng viết nhạc lại dùng các "cliché" nhiều quá.

Theo định nghĩa từ Wikipedia, thì cliché là một ý tưởng, cách diễn đạt, hay một thành tố của một tác phẩm nghệ thuật mà đã bị sử dụng quá nhiều lần tới độ đã làm mất đi hiệu quả nó làm được ban đầu. (A cliché is an expression, idea, or element of an artistic work which has been overused to the point of losing its original meaning or effect, especially when at some earlier time it was considered meaningful or novel.) Một thí dụ là vòng quãng năm. Khi nghe vài lần thì thấy hay, như trong bài Hello của Lionel Ritchie, nhưng khi được dùng nhiều trong nhạc thì nghe thấy nhàm, vừa nghe một câu là biết ngay câu sau sẽ phát triển ra sao (vì câu kế phải tuân theo luật của vòng quãng 5).

Nhạc Việt của miền Nam trước và sau 75, ngoài một số bài thật tiêu biểu vì giai điệu mới, cách phát triển sáng tạo, còn thì cũng từ từ đi dần vào lối sáo mòn vì không dám phá lệ, không biết phá lệ, hay coi việc ca sĩ nào hát hay trong show là được, còn bài vở thì ráng chắp vá vào cho đủ số ca sĩ! Thí dụ mới nhất là cô Tóc Tiên trong cuốn Paris By Night 105. Nhạc thì hình như do nhạc sĩ trong nước viết, lời ca rất thô và không "mướt" như lời ca tôi thường nghe ở hải ngoại, nhạc thì không phá lệ, chỉ phối khí phối âm nhiều cho nó "hoành tráng". Ca sĩ thì múa hát một đằng lời nhạc một nẻo, chả ăn nhập gì với nhau, chẳng thể hiểu là hay ở chỗ nào.

Trở về nhạc Pháp, tôi cảm nhận từ trực giác, từ my "feeling" là có một sự thay đổi lớn từ trước và sau hai năm 1963-64, khi các bài nhạc đã chuyển sang giai đoạn thử nghiệm, giai điệu phát triển rất cách tân, tiến trình hòa âm cũng lắt léo hơn, cũng đa dạng như cách The Beatles dùng trong mỗi bài nhạc của họ. Mà người ta nghiên cứu nhạc Beatles kỹ lắm, nói về cách dùng hợp âm thôi mà đã có quyển dày cộp bẩy tám trăm trang như tôi có kể trong tập ebook này. (Phải chi có ai dám dịch những quyển như vầy thay vì bỏ ra một hai năm "ăn nằm với chữ" để dịch Lolita! :-)


Thí dụ như trong bài Les vendanges de l'amour do Marie Laforêt trình bày. Ta nghe câu strings giữa hai đoạn (khoảng 0:40 đến 0:55) rất sáng tạo. Giai điệu cũng phát triển sáng tạo nữa, câu "Et le soleil du bel âge ..." cũng là một tịnh tiến ngắn từ câu đầu "nous les referons ..." tí xíu thôi rồi lại quay trở về motif chính. Đó là một sự sáng tạo, nhỏ thôi nhưng rất hiệu quả. Không như bài Ne Me Quitte Pas được Jacques Brel trình bày năm 1959, ta thấy motif chính phát triển đến tột cùng, cứ năm chữ, năm chữ, có vẻ dễ đoán hơn là bài Les vendanges de l'amour.

Với lý do tương tự, từ lâu tôi đã không còn nghe nhạc Trịnh Công Sơn nữa. Lời nhạc của ông chỉ cách tân khi mới đầu, với những Diễm Xưa, Nắng Thủy Tinh, Hạ Trắng, nhưng do dùng lại quá nhiều những chữ "đắt" và "lạ" đó, những giai điệu đều đều đó, chúng trở nên nhàm, cliché. Còn nhạc của TCS mà thiếu lời thì cũng chỉ là OK thôi, không quá xuất sắc, vì ông chỉ có dùng đi dùng lại mấy cái hợp âm La thứ, Re thứ, Mi 7, không thoát nổi cái thang âm trưởng và thứ để tìm tòi những hướng đi, những đột phá mới trong việc cách tân giai điệu. Thành ra nói nhạc TCS hay thì cũng đúng, vì ông là người cách tân những lối viết nhạc chạy theo thị hiếu, nhưng rồi ông cũng khựng lại và không thoát ra được lối viết nhạc chính ông đặt ra.

***

Nhưng những ảnh hưởng qua lại như vậy giữa các nhóm nhạc, trào lưu nhạc thường không thể thấy được qua bề ngoài. Chỉ khi chủ tâm nghe kỹ nhạc ta mới thấy cấu trúc bài nhạc, cách đặt hợp âm, cách phối nhạc biến đổi ra sao theo từng thời kỳ và chịu ảnh hưởng lẫn nhau ra sao. Có lẽ mục đích trước tiên là  sự sinh tồn. Nếu mình cứ hát nhạc xưa hoài, trong khi nhạc yé-yé được hát tràn lan, thì sẽ không có nhiều người mua băng dĩa của mình. Vậy thì mình phải sửa đổi nhạc mình viết sao cho theo sát thị hiếu và bán chạy.

Do có lần tôi tình cờ tìm kiếm trên mạng, tôi được biết Google đã cộng tác với tuần báo Billboard để scan các tạp chí của họ lên mạng. Có thật nhiều điều thú vị, vì được xem những bản khác nhau của tờ tạp chí xưa cũ chuyên viết về sinh hoạt âm nhạc của Hoa Kỳ. Họ cũng để một cái chart có tên là Hits of the World, đăng danh sách 10 bài hay nhất trong tuần của các nước Âu, Mỹ châu và Nhật Bản. tiếc rằng từ khoảng 1975 trở đi họ không đăng Top 10 của Pháp và các nước nói tiếng Pháp nữa. Sau đây là hình chụp sample của năm 1963 và 1972:


Bản 15 tháng 6, 1963

 Bản 19 tháng 2, 1972

So sách hai bản thì bạn thấy ngay nhạc ngoại quốc đã tràn vào Pháp quốc thật mãnh liệt khiến họ phải làm thêm một Top 10 nữa dành cho nhạc ngoại cho khỏi bị cạnh tranh với nhạc nội, ít ra là trên giấy tờ. Một điều cũng thú vị nữa là cũng có những bài nhạc Pháp hay được thế giới đón nhận. Đó là bài Mamy Blue (xem hình trên), do ca sĩ Nicoletta trình bày, sau đó được dịch sang Anh ngữ và cũng leo lên danh sách ở cả hai bên luôn. Trước đó, một bài khác mà tôi được biết là một bài hiếm hoi lên được hạng nhất ở Hoa Kỳ, đó là bài Love Is Blue do Paul Mauriat trình tấu. (Còn Mamy Blue tôi cũng nghe lần đầu qua tape nhạc Paul Mauriat luôn! :-)

***

Khi để tâm đi tìm thì mới thấy người Pháp họ cũng làm thống kê đầy đủ về thị trường nhạc của họ, Tôi vừa tìm thấy trang này:

http://lescharts.com/number1.asp?year=1987

Trang có nhiều liệt kê quý giá, như Les Numéros 1, ghi nhận tên những bài chiếm hạng nhất từ năm 1984 trở đi.


rồi khi ấn vào tên bài hát, ta lại thấy tiểu sử ca sĩ như Elsa, cùng với các bài hay nhất của cô:


Cứ đem danh sách các bài có hạng cao của cô vào YouTube là bạn sẽ nhanh chóng trở thành một người hiểu biết nhiều về nhạc Elsa - Elsa's expert!

***

***

Tình cờ soát lại các bài nhạc trên trang phamduy2010, thì thấy một bài hát hoctro rất ái mộ mà nhạc sĩ đã viết lời từ khuya, và rất sát nguyên tác, đem lên đây để các bạn cùng thưởng thức. Hoctro có nhắc đến bài này trong một post trước




Hạnh Phúc Ðầu Ngày
Le Premier Bonheur Du Jour



http://www.phamduy2010.com/04loiviet/11dreams.php




Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Ôi niềm vui đầu ngày đã đến
Ôi niềm vui là một tia nắng
Khi vàng tươi cuốn trên tay em
Em, bàn tay nắm trên đôi vai anh.
Ôi niềm vui là biển đem gió
Nơi ngoài khơi về chơi cuối bãi.
Chim về đây hót vui trên cây
Và chim hót cho vui đầu ngày.
Ôi niềm đau đầu ngày ngong ngóng
Ôi niềm đau là cửa kia đóng
Xe của ai bánh quay, xe đi ?
Cho lặng thinh giữa nơi nhân gian, ôi !
Nhưng thật nhanh người tình quay gót
Cho đời em lại vui như trước
Ôi niềm đau cuối đến nơi ta
Chợt ai tắt đi cây đèn mờ.


****
Mời bạn xem tiếp bài viết kế:

Tản mạn nhạc Pháp tiếp nối (1) - Stone et Charden

***

Phụ chương:

Danh sách các bài nhạc đứng hạng nhất từ 1959-1989

1959
1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969

1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979

1980 1981 1982 1983   1984 1985 1986 1987 1988 1989
Girls Generation - Korean