Bạn,
Bài này có melody hay quá, mình định thử nghiệm chuyển sang lời Việt mà vì không hiểu tiếng Pháp bằng tiếng Anh, nên post lên đây, hy vọng có cao nhân nào đang hành hiệp trên internet nhào vô dịch phụ cho đủ và rõ nghĩa tiếng Việt, chứ máy dịch tiếng Anh google nghe loáng thoáng lắm. Tôi hiểu chung chung mà không hiểu những nuances của bài.
Paul Mauriat - version mình thích nhất
Để nói tiếp chuyện học cách viết lyrics.
Từ 1 tuần nay mình ngâm cứu 20 bài của nhạc sĩ Đức Huy, thì thấy ông chọn tựa đề làm trung tâm điểm của bài hát. Trong một bài hát, có hai chỗ "hot" nhứt, hoặc ngay chỗ đầu bài, hoặc câu , chữ cuối cùng. Bạn sẽ thấy khoảng 2/3 bài hát của DH (Đường Xa Ướt Mưa, Để Quên Con Tim), thì tựa bài là chữ, câu cuối cùng, còn 1/3 là đầu bài (Nếu Xa Nhau, Bay Đi Cánh Chim Biển).
Đây là đặc điểm chính của ông, khác với nhạc sĩ lớp trước coi tựa bài như kết luận chung chung của cả bài (Tình Ca - Phạm Duy) thậm chí tựa bài chẳng nói lên cái gì cả (loạt bài Không Tên của nhạc sĩ Vũ Thành An)
Trở lại bài nhạc Ainsi Soit-Il, tôi thấy người đặt lời bài này cũng hay, nhưng không theo sát nhạc. Trong nhạc của bài, bốn nốt đầu câu được giữ nguyên, nhưng họ chỉ dùng có 2 nốt thôi (Comme un, comme une .... "như là") Tôi thấy nhạc bài này da diết lắm, như mong nhớ khắc khoải một cái gì đó, chứ không chỉ đơn thuần là tình yêu xác thịt ("Lorsque deux corps deviennent adultes" hai thân thể trở thành tuổi mới lớn, adult).
Tôi nghĩ lan man và thảy vô một cái tựa, là Tình như cố quên. Tôi cho câu này lập đi lập lại hoài, và trong câu cuối, tôi thảy vào một cái kết luận ở chỗ "hot" nhứt là cuối câu, câu sau "Tình như cố quên, tình vẫn quay về. Đó là hai nguyện tắc kinh điển để viết lời cho nhạc: tựa bài rơi vào chỗ "hot", và lặp đi lặp lại cho người nghe dễ nhớ tên (và bài.)
Tôi đang viết thử lời Việt bài này, theo kiểu chế luôn lời mới, thấy cũng vui vui. Tôi sẽ revised thường xuyên post này cho tới khi lời nhạc xong thì thôi. Tôi đã viết thử được gần hết một verse đầu, đem lên để bạn coi chơi. Ráng chế chỗ cuối câu có vần luôn cho đúng luật nữa.
Tình như cố quên, sao lòng vẫn thấy đơn côi,
Từ khi vắng em, đời .... rồi
Tình như cố quên, trong chiều tôi bước lê thê
....
...
(kết luận cuối verse:)Tình như cố quên, tình vẫn quay về
... etc. (đang soạn)
Cheers,
Sau đây là các bản khác tôi cũng rất thích:
Demis Roussos
Raymond Lefevre:
Ainsi Soit-il
Comme le navire en détresse
Accroché à un S.O.S.
Comme la flamme qu'on allume
Source fragile dans un refuge
Comme une prière les yeux fermés
Je veux t'aimer
Ainsi soit-il
Comme le marteau sur l'enclume
Lorsque deux corps deviennent adultes
Comme l'océan qui se déchaîne
Quand une vague vient s'écraser
Comme une prière les yeux fermés
Je veux t'aimer
Ainsi soit-il
Même dans un monde interdit
Je briserai ma vie pour sauver notre amour
Même dans un monde maudit
J'épouserai ton ombre pour sauver notre amour
Avec la folie entre mes mains
Et tous mes rêves pour t'aimer
Avec la faiblesse d'une enfant
Avec la force du torrent
Comme une prière les yeux fermés
Je veux t'aimer
Ainsi soit-il
Même dans un monde interdit
Je briserai ma vie pour sauver notre amour
Je serai pauvre
Tu seras reine
Je veux t'aimer
Ainsi soit-il
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét