Thứ Bảy, 30 tháng 1, 2010

Luận kiếm Hoa Sơn - Paul Mauriat, Raymond Lefèvre, Franck Pourcel và Francis Lai

Bốn sư tổ của bốn trường phái hòa tấu Pháp cùng chơi nhạc trong một bài nhạc soạn bới Paul Mauriat: Quartet for Kobe (1996)



Francis Lai cũng là người viết film score cho phim Love Story (biết dùng lời rất khó, ...) (In 1970 Francis Lai won the Academy Award for Best Music, Original Score and the Golden Globe Award for Best Original Score for the film Love Story theo Wikipedia)

Xem bốn sư tổ dùng bốn "vũ khí" ác liệt hợp tấu với nhau có thể gọi là "quá đã"!!!!

Ấn vào đây để xem ngay trong trang này

Hoặc xem thẳng từ Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=yWHgd3-MDK4

Thứ Sáu, 29 tháng 1, 2010

My Youtube Hero

Người hùng này có công làm gần 100 bài nhạc hiếm quý của Paul Mauriat hòa tấu, rồi upload lên cho anh em hưởng ké. Chưa bao giờ hoctro nghe nhiều bài nhạc hòa tấu bởi Paul Mauriat trong một giờ đồng hồ như vậy! rồi cũng gặp lại nhiều người quen cũ mà lâu ngày biệt tích như bài Rain and Tears, Tombe la Neige, A Time for Us, etc.

http://www.youtube.com/profile?user=BoyfromParis#p/u/1/2CO1tUw5u6c


Who is this Boy From Paris? I need to know, I need to know ...

Thứ Năm, 28 tháng 1, 2010

Paul Mauriat - Merci Cherie



Nhờ có Youtube, vài năm gần đây bà con khắp năm châu bốn bể upload lên quá trời các bài nhạc xưa của Paul Mauriat, có bài chưa hề nghe qua!!!

Hồi mới qua Mỹ hoctro mua từ từ những đĩa từ 1982 về sau, còn những đĩa trước thì chỉ ở dạng LP chứ đâu có CD mà mua. Nhật bản mua lại bản quyền các LP này rồi làm lại các CD mới, mỗi CD khoảng 20 bài rồi bán chúng khá mắc $30 US cách dây 15 năm. Thấy thì ham lắm mà không sao mua nổi vì quá mắc.

Nay thì tha hồ mà nghe. Mercie cherie, Cảm ơn Youtube, mon amour :-))))

Copy lại một comment của một thính giả khác, có tâm trạng na ná như hoctro.



If - Bread

Bài này dợt trên piano rất "phê" vì có thể ngẫu hứng "búa xua" tay phải lẫn tay trái. Các chords nằm sát cạnh nhau nên rất dễ nhớ.

Cả phiên khúc lẫn điệp khúc cố tình dùng bass đi xuống:

Phiên khúc:

C CM7/B C7/Bb F/A Fm6/Ab G7/G

Điệp khúc:

Am Am/G# Am7/G F6 Em7 A7 Dm7 G7

Xem thêm ở đây (có chords lẫn guitar tab và transpose key rất hay, có cả thế bấm nữa)

http://www.ultimate-guitar.com/tabs/b/bread/if_crd.htm

Don't Cry Out Loud - Melissa Manchester

Don't cry out loud
Just keep it inside, learn how to hide your feelings


Nhiều khi bài hát chỉ cần lời hay, cộng với điệp khúc hay là đủ thành công. Bài này chỗ nào cũng "tới" hết, chẳng trách "American Idols" cũng phải cover lại, mà nghe ra còn thua xa bản cover của Melissa Manchester.



Baby cried the day the circus came to town
'cause she didn't want parades just passin' by her
So she painted on a smile and took up with some clown
While she danced without a net upon the wire
I know a lot about 'er 'cause, you see
Baby is an awful lot like me

Don't cry out loud
Just keep it inside, learn how to hide your feelings
Fly high and proud
And if you should fall, remember you almost had it all

Baby saw that when they pulled that big top down
They left behind her dreams among the litter
The different kind of love she thought she'd found
There was nothin' left but sawdust and some glitter
But baby can't be broken 'cause you see
She had the finest teacher-that was me-I told 'er

Don't cry out loud
Just keep it inside and learn how to hide your feelings
Fly high and proud
And if you should fall, remember you almost had it all

Don't cry out loud
Just keep it inside and learn how to hide your feelings
Fly high and proud
And if you should fall, remember you almost made it

Don't cry out loud
Just keep it inside and learn how to hide your feelings
Fly high and proud
And if you should fall, remember you almost had it all

Related Posts

Tình cờ đi google chữ hoctro, thì dẫn đến link này

http://www.bloggingtips.com/2008/09/08/5-related-posts-techniques-for-blogger-blogs/




làm tôi nhớ lại một thủa rất hăng say viết widgets. Tự nhiên sao giờ thấy chán phèo.

Hổng chừng mai mốt lại ham làm blog widget nữa!?!

À, Apple mới ra cái iPad cũng tương đối vừa túi tiền ($499), hay là mình chuyển qua viết app cho iPad?

Bị cái trong nhà không có cái iMac nào, làm sao học viết code bây giờ?

Just talking to myself ....

Bee Gees - Someone Belonging To Someone

Một trong những bài nhạc hay nhất của 80', mấy quán cafe nghe nhạc ở Saigon hay mở bài này.

And there is someone belonging to someone
And I got no one belonging to me


Nghe buồn như lời của nhạc sĩ Trịnh Công Sơn "Đời như vô tận,một mình tôi về ... với tôi."

http://www.youtube.com/v/5GBRpEgfj3g&hl=en_US&fs=1




I know how I feel
Lonely in the black of night
There can be no love for me now
Nobody listens when the words ain't right
And you get into someone else
It's hard for me to know
Who's lovin' who
And where do I stand
What did I do it all for
There's no one I could love more
I did it for your heart alone
All that I try to be growin inside to me
I can be strong if you're there

And there is someone belonging to someone
And I got no one belonging to me
I live in a world where the face of an angel
is all that a fool can see
You got the power to find me whenever I'm lost
Where are you ? Who are we?

I believe in time
Can eat away a heart of stone
And baby if I leave you too late
It's just a feather and the bird has flown
It's colder when the fire dies
With all the trouble I'm in if I lose you too

Then what is my life
If I don't wanna go through
Anything without you
Couldn't be life at all
I could be lyin' on
You are the only one
We didn't make it by chance
And there is someone
belonging to someone
And I got no one belonging to me
I'm caught in a world on
the edge of tomorrow
It's all that a fool can find
I don't belong in the arms
of a love that is lost
Nowhere to cry
There must be something we
can say my love
Something except goodbye

And there is someone belonging to someone
And I got no one belonging to me

Định nghĩa về "Hot"

Hồi thời 80' thì người đẹp tóc vàng ABBA Agnetha Faltskog là quá xá "hot" rồi.

Agnetha Fältskog - The Heat is On



Có biết đâu 20 năm sau còn có người đẹp "hot" hơn nữa!!!

Alizee - J'en Ai Marre

Thứ Tư, 27 tháng 1, 2010

The Beatles - Free As A Bird

Bài hát do John viết và 3 chàng còn lại thâu chồng lên demo tape. Một bài nhạc hay!



Chord progression của bài này rất phê, và được trình bày kỹ càng trong một quyển sách hiếm hoctro mua từ tận Amazon.com chi nhánh Anh quốc.


 

Eros Ramazotti và Cher hát PIU' CHE PUOI

Hai người này hát đôi thật hay, tiếng Ý nghe không thôi cũng đủ phê, khỏi cần hiểu lời. Hoctro có sưu tầm vài ba đĩa của anh chàng này, trước khi Youtube trở thành dụng cụ để tìm nhạc hay.

http://www.youtube.com/watch?v=mGqGQ15jVIg

All you can, all you can
you gotta take this life and live it
all you can, all you can
and never let it go
'cause there´s one thing in this life I understand, ooh


Karen Carpenter hát Thank You For The Music (của ABBA)

My favorite American singer's singing a song from my favorite band. What a surprise for me, that Karen plays tribute to ABBA!

The Carpenters - This Masquerade

Hồi đó hoctro có một người thầy dạy đàn, ảnh nói ảnh thích bài này đến độ sáng nào cũng mở bài này ra để nghe câu adlib piano (bắt đầu từ phút 2:10).

Công nhận ở Saigon thiếu thốn đủ thứ, không có sách đề học đàn, thậm chí còn bị đốt, thiêu hủy tùm lum ngay sau 75, vậy mà anh thầy của hoctro vẫn chơi piano thiệt giỏi, đa số là nghe ra rồi đánh lại. Đúng là nhân tài thời nào cũng có.

ABBA - Just Like That

1995 là một năm đáng ghi nhớ của ABBA fan như hoctro, khi nhóm nhạc này cho phát hành bộ 4 đĩa gồm những bài hay nhất, trong đó có đĩa thứ tư gồm nhạc hát tiếng sweden, mễ, v.v. và một số bài họ làm thử trong studio, chưa kịp làm thiệt thì nhóm đã rã. Đặc biệt nhất là bài sau đây, nghe rất ABBA, thời của The Day Before You Came Under Attack.



Just like that
he walked into my house
as smug as a cat
he was handsome and smart
walked away with my heart
Just like that
he found a temporary home in my flat
telling innocent lies
throwing dust in my eyes
but I led him on
knowing that someday soon he'd be gone
Just like that
as though he only stopped a while for a chat
but my secrets he learned
leaving no stone unturned

Just like that
he walked into my house
as smug as a cat
he was handsome and smart
walked away with my heart
Just like that
as though he only stopped a while for a chat
but my secrets he learned
leaving no stone unturned

Just like that

Sade - No Ordinary Love

Bạn,

Tối qua đi làm về, trên xa lộ mưa dầm dề, chợt 103.5 FM chơi bài "Ordinary Love" của Sade. Bài này nghe lại thấy ướt át và buồn da diết, nghe lúc đang mưa thì càng phê hơn, nhất là Cali lại bị hạn hán 3 năm rồi, trời cho mưa bù hơn tuần nay.

I gave you all the love I got
I gave you more than I could give
I gave you love
I gave you all that I have inside
And you took my love
You took my love



Thứ Bảy, 23 tháng 1, 2010

Tính năng mới của Blogger: Pages


Blogger In Draft mới cho ra một tính năng mới, Pages. Ngoài các trang blogs bạn thường có, bạn có thể viết thêm 10 trang khác, chúng độc lập với các trang blogs. Bạn có thể hiển thị các trang này như một menu.



Vì đang chạy thử, tiện ích này chưa có trong Blogger (nhưng sẽ có trong một tương lai gần.)

Để làm thử, bạn phải log vào từ chỗ này:

http://draft.blogger.com/

Khi viết một post mới, bạn sẽ thấy một khả năng mới "Edit Pages" (Chỉnh sửa trang)




Máy sẽ hỏi bạn dùng nagivation nào, menu ngang hay dọc. Đừng bận tâm, vì bạn có thể drag-and-drop trong Layout sau cũng được. Hãy tạo ra một trang mới rồi publish.

Sau khi tạo một số trang thì bạn có thể vào layout rồi sửa cái menu này:



Cách Blogger dùng để chỉnh sửa cũng rất dễ dùng:



Tóm lại, đây là một tiện ích mới mà tôi rất thích. Nó làm cho blog của chúng ta có cái vẻ chuyên nghiệp của những trang web của các công ty. Nếu ai giỏi thiết kế khuôn mặt của 1 trang web (web designer) thì đây sẽ là dịp để bạn có thể cho người khác thấy tài sáng tạo của bạn ra sao.

Bạn có thể xem thêm chi tiết về Pages ở đây.

http://bloggerindraft.blogspot.com/2010/01/pages-come-to-blogger-in-draft.html
Hoctro
1/2010

Thứ Sáu, 22 tháng 1, 2010

Quyền tự do ngôn luận

Chút xíu nữa thôi là coi TV show cuối của The Tonight Show with Conan O'Brien. Anh ta giễu vui quá sức, uổng quá không còn được coi ảnh nữa.

http://www.tonightshowwithconanobrien.com/

http://www.hulu.com/the-tonight-show-with-conan-obrien

Ảnh làm cho NBC mà ảnh giễu NBC vui không chịu được, nhất là tối qua khi Robin Williams lên hát tặng ảnh một bài.

http://www.tonightshowwithconanobrien.com/video/clips/robin-williams-pt2-012110/1195769/

"Eat the Peacock on the way out",

hay

"For the execs at NBC, F.... the bastards that can't take a joke!"

Robin's right. You're a good man.

Way to go, Coco!!!! See ya in September, hopefully on Fox.

Thứ Năm, 21 tháng 1, 2010

Nhạc Vàng trước 1975


***

Vài bản nhạc vàng lấy từ: http://hoctroviet.blogspot.com/p/nhac-pho-1.html





***

Hoctro đi chu du trên mạng ghé ngang qua chỗ này:

http://www.virtual.vietnam.ttu.edu/ (The Vietnam Center and Archive)

tỉm thấy một report cũng thú vị, post lại ở đây:







Xem tin tiếng Việt: yêu nhạc vàng: máu và nước mắt

http://www.facebook.com/notes/nguyen-tuan-ngoc/yeu-nhac-vang-mau-va-nuoc-mat/417710966371

hay ở đây:

http://www.nguoi-viet.com/absolutenm/anmviewer.asp?a=117108&z=157

Chủ Nhật, 17 tháng 1, 2010

Phân Tích Nhạc Phẩm “Chiều Về Trên Sông”

Trong chiều hướng tiếp tục tìm tòi cách sáng tác nhạc qua việc phân tích một tác phẩm, lần này tôi chọn bản “Chiều Về Trên Sông” của nhạc sĩ Phạm Duy, viết năm 1956. Tôi cũng đặc biệt thích bài nhạc với phần hòa tấu của nhạc sĩ Duy Cường trong đĩa “Nhạc Tình Phạm Duy”, trong đó những nét sang cả của giai điệu và hòa âm đều được thể hiện rõ nét, với nhạc đề được nhắc đi nhắc lại với những biến đổi chord progression lạ tai gần cuối bài như những phản chiếu (reflections) của ráng chiều trên sông nước, tạo cho người nghe có thật nhiều cảm hứng với nhịp suy nghĩ riêng của họ. (Bạn có thể nghe vesion đó ở đây.)

Trước hết, tôi sẽ thử trình bày nhạc thuật của “Chiều Về Trên Sông”. Bản nhạc này dùng ba nốt giáng, do đó lấy Do thứ làm thang âm chính, theo định nghĩa nhạc Tây phương. Tuy nhiên, theo nhạc sĩ Phạm Duy và Phạm Quang Tuấn, thì bài này dùng thang âm Cm6 - tức cung “Oán” làm thang âm chính, do đó có cảm giác luyến tiếc [1]. Thang âm này dùng các nốt Do Mib Fa Sol và La thường, chứ không có nốt La giáng như trong thang âm Do thứ. Như bạn sẽ thấy, bài này dùng nhiều La thường cũng như La giáng, nhưng trộn lẫn nhau rất hài hòa, do đó bạn sẽ thấy bản nhạc vừa mang âm điệu tây phương lẫn đông phương. Sau đây là lần lượt các phân tích về nhạc thuật của phiên khúc rồi điệp khúc.




Phiên khúc:


Ngay từ câu đầu của phiên khúc, ta đã thấy nó mang dáng dấp trầm hùng, nghiêm trang. Đó là vì hai nốt chính là Do và Sol được dùng làm nhạc đề, rồi làm trụ của từng phân đoạn nhỏ trong câu nhạc.

Chiều (Do) buông (Sol)
Trên dòng sông Cửu Long (Sol)
Như một cơn ước mong (Fa)
Ơi chiều (Do)

Ta thấy cấu trúc của câu đối xứng, vì dùng phân đoạn 2/5/5/2 chữ. Cung nhạc khởi đầu từ Do, vươn lên Sol, rồi xuống Fa và sau cùng trở về Do. Đây là loại kết từ IV sang I (plagal cadence) do đó không có nhiều kịch tính vì không dùng đến bậc V áp âm. Toàn bộ câu nhạc do đó hoàn chỉnh, không có những đẩy đưa lên đến cao trào qua nhiều câu nhạc, như trong một số các nhạc phẩm khác của nhạc sĩ.


Cách dùng hợp âm F7 cho thấy một sự sáng tạo trong chord progression, vì trong C thứ không có hợp âm F7 mà chỉ có Fm. Nhưng chord này nghe không quá lạ tai, vì có hết 4 nốt nằm trong ngũ âm Oán, đó là Fa La Do và Mib.


Về cách phát triển giai điệu, ta thấy câu này hoàn toàn sử dụng lề lối phát triển của luật viết nhạc ngũ cung, tức là chỉ viết trong những nốt ở một thể của ngũ cung mà thôi. Đoạn này, thể được dùng là thể chính Do Mib Fa Sol La. Bạn hãy nhìn lại đoạn nhạc để thấy câu nhạc chỉ sử dụng một trong năm nốt trên mà thôi. Tôi có nói rõ hơn về cách viết nhạc này ở một số bài trước đây, nếu bạn chỉ cần google hai chữ phamduy và hoctro là thấy ngay.

Sang câu nhạc thứ hai, nhạc sĩ dùng cấu trúc của câu nhạc trước, nhưng lần này chuyển lên một thể cao hơn. Điểm đặc biệt là câu nhạc lại quay về sử dụng âm giai Do thứ. Các nốt nhạc, thay vì dùng theo ngũ cung phải là Mib Fa Sol La Do, thì lại sử dụng các nốt Sol Lab Sib Do Re, tức là chỉ quanh quẩn trong năm nốt liền nhau đó của thang âm Do thứ mà thôi. Phần hòa âm, do vậy sử dụng các hợp âm trưởng Ab, Bb và Eb. Trong bài nhạc, nhạc sĩ dùng hợp âm G7 ở cuối câu, nghe có vẻ kịch tính, nhưng trong bản hòa tấu, hợp âm được sử dụng lại là Eb, do đó nghe sáng sủa và trang trọng hơn.

Về (Do) Đâu (Do)
Ơi hàng cây gỗ rong (Do)
Nghiêng mình trên sóng sông (Si)
Yêu kiều (Sol)


Các nốt nhạc ở cuối mỗi câu cũng theo đúng cách đã làm ở câu trước, là chỉ trụ ở hai nốt chính là Do và Sol, chỉ trừ có nốt Si gần cuối. Nét nhạc vút lên một bát độ ở đầu câu, luyến láy rồi từ từ chuyển về nốt Sol, bậc 5. Tuy nốt này là một trong những nốt ổn định (Do Sol và Mib), nhưng do ít ổn định hơn Do, đã tạo đà để nhạc phẩm có thể trở về lại nốt Do ở đầu câu ba.

Câu nhạc thứ ba không gì khác hơn là một sự lặp lại của câu một, làm câu nhạc ấy được nghe nhiều lần hơn, tạo một vết ấn của câu nhạc trong người nghe. Tới hết cuối câu này, bài nhạc đã có một cấu trúc rất cân đối.

Buồn tôi
Không vì sao bỗng dưng
Theo đò ngang quá giang
Thương chiều.


Sau khi để thính giả nghe một loạt các cân đối như ở trên, nhạc sĩ đã tạo một sự biến đổi về âm thanh lẫn tiết tấu bằng một câu ngắn ở cuối đoạn. Câu này là một câu tán thán gồm có hai đoạn nhỏ, mỗi đoạn 4 chữ:

Bởi vì thương nhiều
Nên nhớ (ơ) Tình Yêu


Câu này mang tính đặc thù của lối hò Nam bộ. Tuy chưa có dịp tìm hiểu thật sâu các loại hò ba miền, nhưng do sinh trưởng trong Nam, tôi nghe rất quen thuộc nên có thể khẳng định điều này. Chính cái chữ (ơ) trong ngoặc cũng là để ca sĩ có thể hát và ngẫu hứng theo lối Nam bộ này thôi, vì thường thuờng tới chỗ gần cuối là người Nam họ thường hò ngân nga như vậy.

Về âm thanh, thay vì dùng các nốt gần nhau trong ba câu trước, câu này dùng kỹ thuật tây phương rải các nốt của Cm là Mib Sol Do đi lên, rồi dùng đúng hợp âm đã dùng trước đây là F7, rải các nốt ấy lên cao hơn La Do Mib, rồi luyến láy xuống nốt Do (5).

Nếu xem hết toàn bộ phiên khúc, ta thấy nhạc phẩm có dáng nhạc đi lên rõ rệt, trong đó câu một và câu ba chỉ quanh quẩn từ nốt Do (4) và Sol, nhưng khi đến câu cuối đã tiến lên nốt Do (5), tức là một trường canh cao hơn. Nhạc phẩm do đó tạo nên dáng vẻ hoành tráng, và cũng rất phù hợp với ý chính của bài nhạc, khi tạo một dòng nhạc chảy thuận chiều từ sông ra biển.

Về cách phối hợp đông tây, ta thấy ba phần tư của phiên khúc dùng thang âm ngũ cung, chỉ có câu thứ hai là không. Các luật phát triển giai điệu cũng theo sát. Tuy nhiên khi cần phải thay đổi thì tác giả cũng không ngần ngại, như ở câu thứ tư dùng một câu rải với các hợp âm Cm và F7 rất rõ nét tây phương, mà vẫn là đông phương vì các nốt của hai hợp âm Cm và F7 đều nằm trong ngũ cung Do Mib Fa Sol La. Chả trách một nhạc sĩ người Nga đã tán thán là nghe được trong bài có “âm hưởng của nhạc cổ điển châu Âu”, nhưng “cách luyến âm, chuyển đoạn lại rõ nét âm nhạc của Phưong Đông”.[2]

Điệp Khúc

Trong phần điệp khúc, cả giai điệu, cung nhạc, cách phát triển câu và đoạn, lẫn tiết tấu đều hoàn toàn khác phiên khúc. Trong khi phiên khúc gồm những nốt luyến láy trong phạm vi hẹp như giữa Do (4) -Sol và Sol-Do (5), thì ở đầu câu 2, nhạc sĩ dùng nhiều nốt Do liên tục trước khi nhảy lên một quãng 4 là Fa, cùng lặp lại câu nhạc đó hai lần. Sự khác biệt này làm cho đoạn hai có tác dụng làm bài vươn dài ra, là sự tiếp nối của câu thứ tư phiên khúc. Hãy xem câu thứ nhất, gồm hai câu nhỏ như sau:

Bởi vì đời còn nhiều khi là mơ
Bởi vì đời còn nhiều khi thành thơ


Cung nhạc cũng không vươn ra rồi kéo về trong một câu hoàn chỉnh, như các câu một và hai của phiên khúc, mà là cao vút lên từ Do tới Fa, và được lặp đi lặp lại hai lần, như khẳng định cái sự lan tỏa ấy. Tiết tấu cũng thay đổi, từ nốt có độ dài 1 ½ nhịp, rồi nửa nhịp và liên ba trở thành 7 nốt móc đơn liên tiếp.

Sau khi đã đạt đến cao trào ngay chỉ trong hai câu nhỏ tán thán đầu tiên, ở câu thứ hai nhạc sĩ cho ta tiếp hai câu nhỏ tiếp, uyển chuyển với những nốt liền nhau đi gần hết một bát độ từ Fa trở về Sol. Tôi thấy đây là một cách hóa giải những giằng co (tension) của câu trước rất lô-gíc nhưng cũng không kém phần nghệ thuật, như hai nét vẽ liền nhau vòng xuống.

Có khi (y) vui lửng lơ!
Có khi (y) tuôn sầu u.



Hai câu nhạc sau cũng có một lối kiến trúc tương tự, khi câu thứ ba gồm hai câu nhỏ tán thán, còn câu bốn là hai câu nhỏ hóa giải cùng với cách uyển chuyển đi xuống Do (4) và đi ngược lên Do (5) cũng rất điêu luyện.

Ở câu thứ ba, nhạc sĩ sử dụng luật tịnh tiến để đưa câu nhạc xuống thấp hơn, thay vì từ Do đến Fa như câu một, thì là từ Sol đến Do. Nhưng ở câu trước, nhạc sĩ dùng nốt La giáng ở chữ về, còn câu sau thì dùng nốt La thường ở chữ chỉ. Cách dùng hai nốt tự do qua lại rất đặc biệt này không phải dễ làm, nhưng do đã giới thiệu thính giả một số những thay đổi tương tự trong các câu trước, và vì sự biến đổi này ở nhịp thứ ba là nhịp yếu, nên người nghe rất dễ dàng chấp nhận.

Bởi vì chiều buồn, chiều về dòng sông!
Bởi vì tình đời nào chỉ thù oán?



Sự biến đổi nhỏ này tất nhiên phải có chủ đích, vì nó có tác dụng hóa giải bớt một dấu giáng (La) của thang âm Do thứ, để hai câu nhỏ tiếp theo cởi trói bớt thêm một nốt giáng nữa là Mi thứ để trở thành Mi thường, để câu nhạc có thể sử dụng hợp âm Do trưởng.

Hãy cất tiếng ca cho đời thêm (ý) buồn
Hãy cất tiếng ca cho lòng thôi khô héo



Tôi thấy sự chuyển hợp âm từ Do trưởng sang Do thứ những hai lần mà vẫn mạch lạc như trên quả thật là tuyệt diệu, vì ít thấy ai có thể chuyển được dễ dàng như vậy. Thường thì ở cuối phiên khúc người ta hay đổi thình lình từ thứ qua trưởng (Cm qua C), hay trưởng qua thứ (C qua Cm), nhằm tạo một hiệu ứng thay đổi trong lời nhạc và ý nhạc. Còn thay đổi như trên thì tôi chưa thấy có trường hợp nào khác. Theo thiển ý, vì đã chuẩn bị quá kỹ càng cho người nghe sự chuyển tiếp mạch lạc giữa hai thang âm đông tây xuyên suốt bài hát, nên sự bỏ hai dấu giáng này tuy lạ nhưng không còn lạ nữa ở cuối bài.

Khi để ý kỹ hơn về phần lời của nhạc phẩm, ta thấy sự kết hợp đông tây hài hòa này rất phù hợp với tinh thần của bài, mà theo tôi đó là tính nhị nguyên mà vẫn đồng nhất. Ta sẽ thấy ca từ có những câu dễ và khó hiểu như:

Có khi (y) vui lửng lơ!
Có khi (y) tuôn sầu u.


rồi đến

Bởi vì chiều buồn, chiều về dòng sông!
Bởi vì tình đời nào chỉ thù oán?




Hãy cất tiếng ca cho đời thêm (ý) buồn
Hãy cất tiếng ca cho lòng thôi khô héo


Khi cái vui và cái buồn chợt đến chợt đi, thể hiện bằng các nốt La giáng và La xen lẫn nhau, thì ta cũng như một buổi chiều buồn, có dòng sông Cửu Long để phản chiếu lại lòng ta, để vui buồn cho có đôi, cùng ta chiêm nghiệm, và để …

Thương đời thương lẫn nhau …
trong chiều.



Trong “Ngàn Lời Ca”, nhạc sĩ có phân loại bài này thuộc về Tình cảm thiên nhiên, nhưng theo tôi nghĩ bài này hướng nội rất nhiều, vì nó có chung một mạch suy nghĩ như bài Đường Chiều Lá Rụng, hay là những bài sau này trong Rong Ca (như Nắng Chiều Rực Rỡ hay Bài Hát Nghìn Thu), nghĩa là như nhạc sĩ có nói đâu đó là soạn nhạc cho cá nhân, cho riêng mình.


Khi nghe đi nghe lại bài này trong dĩa “Nhạc Tình Phạm Duy”[3], tôi rất thích cách sử dụng nhạc cụ cũng như cách phát triển bài nhạc, những chỗ nghỉ lặng cũng như dồn dập, các câu nhạc đối (counter melodies), và nhất là các hợp âm lạ trên nền câu một của phiên khúc mà nhạc sĩ Duy Cường thêm vào để làm thành một bản hòa tấu gần tám phút mà người nghe vẫn chưa thấy chán. Vì dùng đa số là giàn dây cũng như các loại sáo cho giai điệu chính, người nghe không bị cách chia nhạc equal temperament làm hư đi cái lơ lớ của dân ca miền Nam khi nghe đến các nốt La thường.


Tôi hy vọng một ngày gần đây, công ty Phương Nam và các nhạc sĩ Phạm Duy- Duy Cường sẽ cho tái bản lại CD quý giá này để người nghe trong nước có dịp thưởng thức mười nhạc phẩm tiêu biểu của nhạc sĩ Phạm Duy, và một nghệ thuật hòa tấu vững vàng điêu luyện, đầy sáng tạo đã làm nên tên tuổi nhạc sĩ Duy Cường. Trên hai mươi năm đã trôi qua kể từ khi CD được ra mắt lần đầu tới thính giả Việt Nam hải ngoại, nhưng khi nghe lại lúc này, tôi thấy chúng không hề có tuổi. Những cố gắng sáng tạo trong CD vẫn còn tinh khôi và mới mẻ mỗi khi nghe lại, hệt như những CD hòa tấu bất tử khác của Paul Mariat, Raymond Lefèvre mà tôi vẫn thường nghe mỗi khi cần một chút tĩnh tâm để chiêm nghiệm về những nỗi buồn vui trong đời sống.

Xin thân ái chào bạn và hẹn gặp lại bạn trong một lần tìm hiểu về nhạc Phạm Duy khác.



Học Trò
Tiểu Sài Gòn, tháng 1/2010


Tài liệu tham khảo:

1. Bàn về kỹ thuật viết nhạc trong vài ca khúc Phạm Duy (nhạc sĩ Phạm Quang Tuấn)

2. Viết về “Chiều Về Trên Sông” của Nguyễn Ngọc Sơn.

3. CD hòa tấu Nhạc Tình Phạm Duy gồm 10 nhạc phẩm: Chiều Về Trên Sông, Trả Lại Em Yêu, Tình Khúc Chiến Trường, Đừng Xa Nhau, Tiễn Em, Thương Tình Ca, Con Đường Tình Ta Đi, Đường Em Đi, Hai Năm Tình Lận Đận, và Mộ Khúc.

Thứ Tư, 13 tháng 1, 2010

The Bee Gees kỷ niệm 50 năm thành lập!!!

2010 là năm nhóm nhạc này kỷ niệm 50 năm ngày thành lập. Có quá nhiều nhạc phẩm của ban nhạc này được giới mê nhạc Việt Nam yêu thích trước lẫn sau 1975 như: I started a joke, Words, To Love Somebody, How Can You Mend A Broken Heart, Run to Me, More Than a Woman, Staying Alive, Night Fever, Too Much Heaven, How Deep is Your Love, Someone Belonging to Someone, Paradise, Wild Flowers, và nhạc họ viết nhưng để người khác hát như: Woman In Love/Guilty (Barbra Streisand), Chain Reaction (Diana Ross), Heartbreaker(Dione Warwick), v.v.

Link đến Youtube's official Bee Gees channel:

http://www.youtube.com/user/beegeestv#p/c/AE4D16F60B95E85A


Phỏng vấn ban nhạc:



Thật cảm động khi nghe đoạn chót, hai anh em vẫn sẽ là một cặp sáng tác nhạc chung cho những bài sắp tới, sau khi đã để thời gian grieving về sự ra đi bất ngờ của người em Maurice Gibb.

****
My Favorite Song:



Và đây là Heartbreaker, do Dione Warwick hát, cám ơn Youtube mà tôi được nghe lại bài này:



Giọng "mái" của Barry quá nổi tiếng, để late night host Jimmy Fallon làm skit để giễu khi còn tham gia Saturday Night Live (SNL)

We Are The World

Xem lại video để nhớ về một thời học sinh trung học, lâu lâu giải trí = cách mua vé xem video trên khách sạn Hoàng Gia, ngã sáu Phù Đổng. Wow, các thần tượng hồi đó chỉ biết có vài mống, bi giờ nhòm lại thấy quen quá trời: Cindy Lauper, Kenny Rogers, Diana Ross, Tina Turner, Dione Warwick (That's what "psychic" friends are for ;), Paul Simon, Huey Lewis (and the News), Billy Joel, Ray Charles, "The Boss" Bruce Springsteen, etc. (Dĩ nhiên Lionel Richie với "Hello" và Michael Jackson với "Billie Jean" và "Beat It" thì coi nát băng video hồi đó rồi nên khỏi kể.)



Tuần trước tôi có tình cờ xem trên đài PBS xem White House vinh danh The Boss Bruce Springteen, ông ngồi cạnh TT Obama trông rất cảm động. Các nhạc sĩ khác lên trình diễn các nhạc phẩm của Bruce rất hay. Xem người mà ngẫm đến ta! Bao giờ nghệ sĩ miền Nam thời VNCH mới được vinh danh đích thực vì những sáng tác và cống hiến của họ, thay vì lâu lâu được nhỏ giọt cho "phổ biến" thêm vài bài :-)

Raymond Lefevre : La Maison Est En Ruine

Bạn,

Ai mà không mê nghe nhạc hòa tấu, nhất là những bản nhạc tình muôn thuở như Love Is Blue, Yesterday Once More, v.v. from maestro Paul Mauriat. Cách đây 15 năm, trong một dịp xa nhà tôi được tặng vài tape nhạc cassettes của một ban nhạc hòa tấu khác, và tôi say mê nhạc của ông đến độ vài năm sau đó đã sưu tầm và mua gần hết các bản hòa tấu trong một dịp sang thăm Paris. Ban nhạc đó có tên là Raymond Lefevre. Mỗi sáng khi đi làm băng qua freeway từ Bắc xuống Nam Houston (beltway), bản nhạc sau đây là bản nhạc tôi thích nghe nhất, nó làm nỗi nhớ nhà Little Saigon thêm da diết.

http://www.youtube.com/watch?v=ksVD-_yvHfE

Hy vọng sau khi nghe xong, bạn sẽ cảm bài nhạc này. hòa âm quá tuyệt vời, thanh lịch, vừa phải mà vẫn thật da diết. Nhạc hòa tấu cũng chỉ hay đến thế này chứ cũng chả thể nào hơn được nữa.

****

Michel Delpech

LA MAISON EST EN RUINE

Paroles et musique: M. Delpech, J.M. Rivat, C. Morgan, 1974


Avant l'inondation, c'était notre maison
C'était notre jardin
On avait réussi à se faire une vie
Et nous n'avons plus rien
Regarde nos pommiers, ils n'ont pas résistés
Aux forces du torrent
On ne voit plus d'oiseaux, il n'y a que de l'eau
Et puis du vent

Allez viens mon amour
Là-haut sur la colline
Regarde, la maison est en ruine
Il faut l'abandonner
Et tu te fais du mal à pleurer
Nous avons des amis là-haut sur la colline
On en a dans les villes voisines
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien
Nous aider

On a vu bien des gens comme nous maintenant
Qui avaient tout perdu, ils vont bien quelque part
Je voudrais bien savoir ce qu'ils sont devenus
Tu sais je n'ai pas peur, il y a peut-être ailleurs
Des coins plus beaux qu'ici
Regarde la vallée, le village est noyé
Tout est fini

Allez viens mon amour
Là-haut sur la colline
Regarde, la maison est en ruine
Il faut l'abandonner
Et tu te fais du mal à pleurer
Nous avons des amis là-haut sur la colline
On en a dans les villes voisines
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien
Nous aider

Allez viens mon amour
On recommencera
Il me reste mon coeur et mes bras
La maison mon amour, on la rebâtira
Toi et moi

Allez viens mon amour
Là-haut sur la colline
Regarde, la maison est en ruine
Il faut l'abandonner
Et tu te fais du mal à pleurer
Nous avons des amis là haut sur la colline
On en a dans les villes voisines
On est sûr de trouver quelqu'un qui voudra bien
Nous aider



Hoctro
1/13/10

Thứ Hai, 11 tháng 1, 2010

L'Amour d'Aimer (Sylvia Kristel & Francis Lai)

Lâu nay chỉ nghe bản này tiếng Việt do Kim Ngân hát***

Nghe nhạc trên chính trang này hay trên Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=VW_7jViG7-8

Musique: Francis Lai, paroles: C. Desage et L. Carrier


L'amour d'aimer c'est de s'aimer d'amour,
Donner son corps au plaisir nuits et jours,
Mais chaque fois c'est ta voix que j'entends
Et tu m'appelle Emmanuelle.

L'amour d'aimer c'est de s'aimer d'amour,
C'est en fantasme au lit du petit jour.
Mais quand je suis au point de non-retour
Ta voix m'appelle Emmanuelle.

Emmanuelle, Jean mon amour
Emmanuelle, s'aimer d'amour
C'est vivre libre mais vivre a deux et tout se dire.

Emmanuelle, je te reviens
Emmanuelle, je t'appartiens
Tu sais m'attendre, tu sais me prendre.

L'amour d'aimer c'est de s'aimer d'amour,
C'est effacée de son coeur pour toujours.
La jalousie le mensonge et la peur
Emmanuelle, Emmanuelle...

****

Biết Yêu Ðương

Lời Việt : Phạm Duy

Tình yêu là chi nếu không ghì nhau vào đời
Người yêu nằm đây hãy giam người trong miệt mài.
Làm cho người yêu nấc lên từng hơi thở dài
Người hãy cấu xé ta ra ! Ta sẽ mang ơn người...

Tình yêu đây gối chăn vò nát giường này
Bàn tay gọi tên những khu thịt da huyền thoại
Người yêu nổ tung xác thân, người yêu quằn quại,
Người cuống quýt với ta... Emmanuelle !

. . . . .
Emmanuelle !
Tình yêu chói loà,
Emmanuelle !
Tình yêu nức nở,
Tình đốt cháy trái tim, lửa nung nấu tình.
Tình miên man không nguôi !
Emmanuelle !
Tình yêu xác thịt
Emmanuelle !
Tình yêu ướt mèm
Tình đốt cháy trái tim, tình đến trong đêm hồng

Tình yêu còn đây, thoáng nghe lời ru ngọc ngà,
Tình yêu hả hê hé ra câu nói mặn mà,
Người yêu cùng ta dẫn nhau vào cõi ngục tù,
Tình đến mãi với ta ! Emmanuelle.

Thứ Bảy, 9 tháng 1, 2010

Fais comme l'oiseau (Michel Fugain)

Một bài nhạc brazillian hay, được chuyển sang lời Pháp.

http://www.youtube.com/watch?v=1DdshemKBFU



Chord progression rất đặc sắc, vì chỉ trụ nhẹ trên bậc I G major ở đầu mỗi câu, còn điệp khúc chuyển sang Gm và đi một vòng quãng 5. Thành ra trong một bài có đủ cả trưởng lẫn thứ mà vì trưởng chỉ lướt qua, nên nghe thoáng qua thì không biết. Chord thứ ba FM7 lại không thuộc vào hệ thống của G trưởng (là chỉ có một nốt F#), nên nhạc nghe lơ lớ. FM7 sau đó chuyển đúng một bán cung đi về chord E7 để tiến về Am7, là chord bậc II thứ. Nhưng sau đó lại thêm một chord lắt léo khác là Cm, chord này cũng không nằm trong hệ thống G trưởng (thường thì dùng C mới đúng), nhưng chord này đã bật lên nốt Mi b, làm điềm báo trước cho điệp khúc Gm (dùng hai nốt Si b và Mi b).

Phiên khúc:
G6 Bm | FM7 E7 |Am | Cm6 D

Fais comme | l'oiseau | Ça vit d'amour et d'eau | fraiche, un oiseau.


G6 Bm | F7M E7 | Am | Cm6 D7

D'un peu de chasse et de pêche, un oiseau. Mais jamais rien ne l'empêche, l'oiseau, d'aller plus ...




Điệp khúc:

Gm Gm7 | Cm F7 | Bb7M Eb7M | Ab7M D7

haut. Mais je suis seul dans l'univers.J'ai peur du ciel et de l'hiver.
J'ai peur des fous et de la guerre. J'ai peur du temps qui


Gm Gm7 | Cm F7 | Bb7M Eb7M | Ab7M D7

passe, dit. Comment peut on vivre aujourd'hui
Dans la fureur et dans le bruit.
Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu.

Vì phiên khúc dùng hai chords lạ như trên (FM7 và Cm) nên đã ẩn giấu được cung chính là Sol trưởng. Sự lạc loài trên làm tăng thêm cái prosody của lời bản nhạc, nhất là ở điệp khúc: tôi là một cánh chim cô đơn trong vũ trụ bao la, sợ bầu trời và mùa đông, sợ chiến tranh, sợ thời gian đã mất ... Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu ...

Điệp khúc, chữ đầu tiên là "haut" (cao) chuyển từ trưởng G sang thứ Gm, tạo một cảm giác hụt hẫng rất tài tình, rất ư là prosody với lời!!! Sau đó, bài dùng vòng quãng năm mà ai học nhạc cũng đều biết.

Bạn đọc ở Việt Nam nếu thích nhạc Pháp, chắc có mua rồi bộ đĩa 8 quyển "La meilleure Collection des Chansons Francaises 2004", Nhà Xuất Bản Trẻ phát hành với sự trợ giúp của IDECAF (Institut d'Echanges Culturels avec la France - Viện Trao đổi Văn Hóa với Pháp). Bộ này có rất nhiều bài hay, lại có sách chép lời đi kèm nữa, tha hồ mà hiểu họ hát gì, nếu đang học thêm tiếng Pháp. Bài này cũng có trong sách đó. Hoctro đã phải nhờ ngưòi mua hộ rồi đem sang.

Nói đến IDECAF mới nhớ, họ có cái thư viện đối diện nhà thương Grall, hồi đó hoctro hay ngồi học luyện thi trong đó, rất yên tĩnh.) Không biết bây giờ có còn yên tĩnh không nhỉ?



Hoctro

1/9/10

****

Singer: Michel Fugain
Written by: Antonio Carlos & Jocafi

Fais comme l'oiseau
Ça vit d'amour et d'eau fraîche, un oiseau.
D'un peu de chasse et de pêche, un oiseau.
Mais jamais rien ne l'empêche, l'oiseau, d'aller plus haut.

Mais je suis seul dans l'univers.
J'ai peur du ciel et de l'hiver.
J'ai peur des fous et de la guerre.
J'ai peur du temps qui passe, dit.
Comment peut on vivre aujourd'hui
Dans la fureur et dans le bruit.
Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu.

Fais comme l'oiseau
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau.
D'un peu de chasse et de pêche, un oiseau.
Mais jamais rien ne l'empêche, l'oiseau, d'aller plus haut.

Mais l'amour dont on m'a parlé.
Cet amour que l'on m'a chanté.
Ce sauveur de l'humanité.
Je n'en voit pas la trace, dit.
Comment peut on vivre sans lui?
Sous quelle étoile, dans quel pays?
Je n'y crois pas, je n'y crois plus, je suis perdu.

Fais comme l'oiseau
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau.
D'un peu de chasse et de pêche, un oiseau.
Mais jamais rien ne l'empêche, l'oiseau, d'aller plus haut.

Mais j'en ai marre d'être roulé
Par des marchands de liberté
Et d'écouté se lamenter
Ma gueule dans la glace, dit.
Est ce que je dois montrer les dents?
Est ce que je dois baisser les bras?
Je ne sais pas, je ne sais plus, je suis perdu.

Fais comme l'oiseau
Ça vit d'air pur et d'eau fraîche, un oiseau.
D'un peu de chasse et de pêche, un oiseau.
Mais jamais rien ne l'empêche, l'oiseau, d'aller plus haut.

Thứ Tư, 6 tháng 1, 2010

Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu - Tell Laura I Love Her

"Trưng Vương Khung Cửa Mùa Thu" có thể gọi là một trong những bài nhạc ngoại lời Việt hay nhất, và đặc biệt là lời nhạc hoàn toàn khác lời tiếng Anh. Mãi đến hôm nay, khi đọc quyển sách mới mua "Chicken soup for the Soul: The Story behind the Song" viết về sự ra đời của 101 bài hát, tôi mới nhìn thấy toàn bộ lời Anh, chứ trước kia chỉ nhớ mang máng có mỗi điệp khúc.


http://hangout.altsounds.com/news/112262-chicken-soup-for-the-soul-the-story-behind-the-song.html


Theo như lời nhạc thì Tommy đi đua race car rồi bị chết, nhưng tác già bật mí là khi viết bài này, tác giả Jeff Barry trước tiên nghĩ đến bảng quảng cáo xem cũng như thi tài rodeo!


Một chi tiết nhỏ đối với 1 người hay tìm xem bài nhạc có gì đặc sắc như tôi, thì tôi thấy bài đặt lời điệp khúc rất "tinh vi", hai câu đầu giữ nguyên, hai câu sau đổi lời:


Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura I may be late
I've something to do, that cannot wait


và:


Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura not to cry
My love for her will never die


Lời Việt thì càng thú vị hơn, mà nghe lại thanh tao hơn, Việt Nam hơn, nghe tưởng như bài hoàn toàn là 100% Việt Nam. Bái phục tài viết lời của ns Nam Lộc.

*****


hay xem cái này (thanks anh Kimcokynhan):



***

Lời Việt: Nam Lộc

Tim em chưa nghe rung qua một lần
Làn môi em chưa hôn ai cho thật gần
Tình trần mong manh
Như lá me xanh
Ngơ ngác rơi nhanh

Thu giăng heo may cho bóng cây lạnh đầy
Người cho em nghe câu nhớ thương từng ngày
Những ngày đợi chờ
Trong nắng vu vơ
Trong mắt ngây thơ

Nhớ khói bay lạc vấn vương
Cho hơi ấm lên môi người
Lùa sương kín nhẹ vây ngập trường
Làn mây yêu thương
Vướng trong hồn em

Người mang cho em nghe quen môi hôn ngọt mềm
Tình cho tim em rung những đêm lạnh lùng
Từng chiều cùng người
Về trong cơn mưa bay
Nghe thương nhớ tràn đầy
Lên đôi mắt thật gầy

Trưng Vương hôm nay mây vẫn giăng đầy trời
Công viên năm xưa hoa vẫn rơi tuyệt vời
Bóng người thì mịt mùng
Từng hàng me rung rung
Trong cơn gió lạnh lùng
Trong nắng ngại ngùng

Nắng vẫn vương nhẹ gót chân
Trưng Vương vắng xa anh dần
Mùa thu đã qua một lần
Chợt nghe bâng khuâng
Lá rơi đầy sân...

Nhớ khói bay lạc vấn vương
Nhớ khói bay lạc vấn vương
Nhớ khói bay lạc vấn vương....

Nguồn: Đặc Trưng
****

Tell Laura I Love Her



Performer: Ray Peterson

Written by Jeff Barry and Ben Raleigh

Laura and Tommy were lovers
He wanted to give her everything
Flowers, presents and most of all, a wedding ring
He saw a sign for a stock car race
A thousand dollar prize it read
He couldn't get Laura on the phone
So to her mother Tommy said

Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura I may be late
I've something to do, that cannot wait

He drove his car to the racing grounds
He was the youngest driver there
The crowed roared as they started the race
'Round the track they drove at a deadly pace
No one knows what happened that day
How his car overturned in flames
But as they pulled him from the twisted wreck
With his dying breath, they heard him say

Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura not to cry
My love for her will never die

And in the chapel where Laura prays
For Tommy who passed away
It was just for Laura he lived and died
Alone in the chapel she can hear him cry

Tell Laura I love her, tell Laura I need her
Tell Laura not to cry
My love for her will never die
Tell Laura I love her.....

Chủ Nhật, 3 tháng 1, 2010

Happy Together - Hạnh Phúc Cùng Nhau

Happy Together là một trong những bản nhạc mà tôi thích nghe nhất. Khi nghe bản tiếng Việt lúc nhi đồng đã bị mê hoặc bởi giai điệu cuốn hút, sau này khi nghe được bản gốc trong CD do chính The Turtles trình bày còn thích phần lời hơn nữa. Giai điệu cuốn hút, dựa trên một chord progression đơn giản là Am G F E7, phối hợp với sự hát bè la-la-la thật sôi nổi. Chorus thì giống như là một pre-chorus vì chỉ là một câu tán thán lặp lại hai lần trên 2 chords là A và G, làm người nghe muốn nghe thêm hoài. Lời ca mới thật là "genius" vì hai chữ "Me" và "You" được lặp đi lặp lại, khẩn cầu cho một kết luận tất yếu cuối mỗi verse là "Happy Together"!!!


Hoctro
3jan10

****

Hạnh Phúc Cùng Nhau

Lời Việt: Đan Hà

Tưởng tượng em đang cùng anh, ngồi đây
Nhớ nhung đến nhau từng phút từng giây
Tâm hồn êm ái, nhớ thương đến người mình thương mình yêu
Ôm chặt trong tay, ôi sung sướng khi gần nhau

Rồi em sẽ nhắc sẽ nói, nghe tiếng anh hứa
Hứa anh riêng thương mình em mà thôi, tâm hồn êm ái
Ước mong trên đời này em cùng anh, ôm nhiều ơn phúc
Ôi sung sướng khi gần nhau ...

Hãy như trong lòng chẳng còn yêu ai nữa khác anh, một đời say đắm
Có anh trong đời bầu trời xanh xanh mãi ngát xanh một đời tươi thắm

Em của anh, anh của riêng em. Dẫu cho cuộc đời ngã nghiêng bạc đen
Ta còn nhau mãi. Ước mong anh thương mình em mà thôi
Em của riêng anh. Ôi sung sướng khi gần nhau ...!

Nguồn: nhacvangvietnam
(The Apple Three trình bày nhạc phẩm này trong cuốn Tình Ca Nhạc Trẻ 2: Nhạc Trẻ.)

*****

Happy Together
Written by: Gary Bonner and Alan Gordon
Performed by: The Turtles


Imagine me and you, I do
I think about you day and night, it's only right
To think about the girl you love and hold her tight
So happy together

If I should call you up, invest a dime
And you say you belong to me and ease my mind
Imagine how the world could be, so very fine
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it has to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

I can't see me lovin' nobody but you
For all my life
When you're with me, baby the skies'll be blue
For all my life

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it has to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba
Ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba ba-ba-ba ba-ba-ba-ba

Me and you and you and me
No matter how they toss the dice, it has to be
The only one for me is you, and you for me
So happy together

So happy together
How is the weather
So happy together
We're happy together
So happy together
Happy together
So happy together
So happy together (ba-ba-ba-ba ba-ba-ba-ba)

I say gold - Phạm Quỳnh Anh

Tôi mới xem xong một lèo 5 tiếng đồng hồ bộ Paris By Night 98 "Fly with US to Las Vegas". Tôi nhận thấy CD này rất vui, sân khấu lộng lẫy, ánh sáng rất đẹp như mọi lần khác. Có một vị dân biểu Quốc Hội gốc Việt Nam cũng đẹp trai, chững chạc, ông trao bằng lưu niệm cho Thúy Nga vì đã góp công gìn giữ và phát triển văn hóa Việt của những người con xa quê Mẹ.

Các tiết mục đều dàn dựng rất công phu, các ca sĩ, dancers, nhạc công ăn mặc đẹp và cười rất xinh. Tôi cũng thích bài hát kết thúc chương trình do cô Phạm Quỳnh Anh trình bày. Tôi tìm ra lời nhạc bài đó ở Thuynga Forums, post lại ở đây. Nhìn thấy cách đặt lời thì bài này chắc cũng do Marc Levoine viết. Lời thì cũng không đặc sắc cho lắm, nhưng câu đầu chorus vút lên "You think yellow, I say gold" quả là đã tạo nét riêng cho bài này.

Tôi thấy dù tôi có tán hươu tán vượn ở blog này cách mấy chăng nữa, tôi cũng chỉ là một khán giả "talk the talk". Nhưng các ca sĩ và những người đứng sau dàn dựng hậu trường, họ đã "walk the walk", làm nghệ thuật độc lập, không có sự trợ giúp từ chính quyền, chỉ nhiều nhất là một tấm bằng khen. My hat is off to them!!!

Hoctro

---



I say gold




[Verse 1]
Walking through the streets
Sometime there’s a stranger in my town
Wait ‘til April and I meet
Wear my silken shirts and gowns

Karaoke I sing
Balance my yang with my ying
When I say I love to follow eastern winds

[Chorus]
You think yellow, I say gold
It’s the color of my real skin
I am young but I am told
That my history flows within

You think yellow, I say gold
Feel the current of red river
Through my soul
You think yellow, I say gold


[Verse 2]
Draw my thoughts in China ink
On my paper made of rice
I am shy in the begin
When a boy gives me the eye

Karaoke I sing
Balance my yang with my ying
When I say I love to follow eastern winds

[Chorus]

[Interlude]
Oh red river take me home
Feel the current through my soul

[Chorus]

You think yellow…

[Chorus]

You think yellow, I say gold…
Flow red river through my soul…
Oh, red river take me home…

Thứ Sáu, 1 tháng 1, 2010

Lạc Mất Mùa Xuân - Le geant de papier

Như cố nhà báo - nghệ sĩ Trường Kỳ đã phân loại trong quyển "Một Thời Nhạc Trẻ", dịch một nhạc phẩm từ lời ngoại quốc sang lời Việt cũng có dăm ba cách, cách nào cũng hay hết nếu bài dịch hội đủ điều kiện để trở thành nổi tiếng. Bài "Lạc Mất Mùa Xuân" thuộc loại đầu tiên, nghĩa là không dịch gì hết, mà đặt luôn lời mới toanh. Trong khi bài tiếng Pháp tả về một dũng sĩ dám cược rằng có thể làm đủ chuyện dời non lấp bể, chỉ có cái "kẹt" là đứng trước một thân thể mỹ miều của phái yếu thì trở thành con hổ giấy (le geant de papier), bài dịch của nhạc sĩ Lữ Liên đã thành công trong việc mặc một chiếc áo mới, thay vì tâm bị "lạc mất vì em" thì bị lạc mất mùa xuân.

Tôi nghe lần đầu tiếng Pháp và thích bài này đã rất lâu, khi mua một CD trong khu Phước Lộc Thọ, sau này nghe Bằng Kiều hát trên Thúy Nga Paris càng thêm thích giai điệu và lời nhạc. Thật khâm phục nhạc sĩ Lữ Liên đã nhìn ra một tình cảm khác trong tinh thần bản nhạc.



Hoctro
1-1-2010


**********

Lạc Mất Mùa Xuân

Lời Việt: Lữ Liên



Dìu em đến đem cho đời anh thôi hoang vắng
Tim ta say đắm đã yêu em trong cuộc tình
Giòng tháng năm đó đã cho tình yêu em tha thiết
Những ái ân để phôi pha

Đành hỡi đuyên kiếp em bước đi trong chiều mưa rơi
Lặng đứng trên bến anh với trông thuyền ra khơi
Những tháng năm đếm lá theo mùa thu chết
Những thu chết

ĐK: "
Xuân về cho cây xanh lá,
có riêng mình anh, lạc mất mùa xuân
(Cớ sao tình ta chỉ có mùa thu)
Đêm đêm nằm nghe hồn bâng khuâng,
Bên song anh trông đầu non trăng xế

Thương bèo trôi theo sông nước
biết bây giờ em lạc bước về đâu
Tương tư về thương đôi mắt nâu
Đêm đêm tìm trong màn tối muôn sao"
---

Ngồi suốt canh vắng lãng quên sầu thương trong men đắng
Cơn say mê đắm sóng dâng cao ngọn thủy triều
Rồi thấy thấp thoáng bóng em về chìm trong đáy cốc
Đôi mắt ưu buồn thiên thu

Rồi nắng mai đến mây trắng bay khi tàn cơn say
Tình đã xa vắng nỗi nhớ vẫn còn đâu đây
Những tháng năm đến lá theo mùa thu chết
Những thu chết

Xuân về cho cây xanh lá,
cớ sao tình ta chỉ có mùa thu
Đêm đêm nằm nghe hồn tương tư
Bên song đầu non tàn canh bóng xế

Thương bèo trôi theo muôn hướng
biết bây giờ em lạc bước về đâu
Em ơi, chờ em đến kiếp nao?
Xin cho ngày sau, mình mãi bên nhau.

Nguồn: Dactrung

*********

Le Géant de Papier
http://www.frmusique.ru/texts/l/lafont_jean_jacques/geantdepapier.htm

Jean-Jacques Lafon




Demandez-moi de combattre le diable
D'aller défier les dragons du néant
De vous construire des tours, des cathédrales
Sur des sables mouvants

Demandez-moi de briser les montagnes
D'aller plonger dans la gueule des volcans
Tout me paraît réalisable
Et pourtant

Quand je la regarde
Moi l'homme loup, au coeur d'acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

Quand je la caresse
Et que j'ai peur de l'éveiller
De toute ma tendresse
Je suis un géant de papier

Demandez-moi de réduire en poussière
Cette planète où un dieu se perdrait
Elle est pour moi comme une fourmilière
Qu'on écrase du pied

Demandez-moi de tuer la lumière
Et d'arrêter ce soir le cours du temps
Tout me paraît réalisable
Et pourtant

Quand je la regarde
Moi l'homme loup, au coeur d'acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

Quand je la caresse
Et que j'ai peur de l'éveiller
De toute ma tendresse
Je suis un géant de papier

Quand je la regarde
Moi l'homme loup, au coeur d'acier
Devant son corps de femme
Je suis un géant de papier

Happy New Year 2010!!!



Chúc Mừng Năm Mới, Thập kỷ mới 2010. Nghe lại ABBA, một thói quen từ gần 30 năm trước, khi bắt đầu biết mê nhạc ngoại và ABBA.

Rượu đã hết và pháo cũng đốt xong
Giờ đây chỉ còn anh với em,
Với cảm giác hụt hẫng và lòng buồn trống vắng


Tiệc vui đã tàn, sớm mai cũng mang màu xám xịt,
Chẳng như ngày vui hôm qua,
Giờ là lúc để nói với nhau


Chúc mừng Năm Mới
Mong sao thỉnh thoảng chúng ta có cái nhìn bao dung hơn
Về một thế giới mà hàng xóm ai cũng đều là bạn hết


Chúc Mừng Năm Mới
Chúc sao chúng ta có đủ nghị lực và hy vọng để thử sức
Nếu không thì thà nằm xuống và chết quách đi cho xong chuyện.
Anh với Em


Đôi khi anh thấy
Một thế giới mới đầy can đảm đang tới gần
Và anh thấy nó thoát thai mãnh liệt
Từ đống tro tan của đời sống chúng ta ra sao


Phải rồi, con người ta đôi khi hay xuẩn ngốc
Ba hoa, và tin rằng mọi thứ sẽ tốt lành thôi
Cứ mù quáng bước đi, chẳng hề hay đời mình đã tàn phai


Anh nghiệm ra rằng
Những điều chúng ta hằng mơ ước
Nay đã chết cả rồi, chẳng còn gì lại
Ngoài xác pháo trên sàn nhà


Giờ là ngày cuối của một thập kỷ
Mười năm nữa ai sẽ biết mình sẽ ra sao
Cuối năm 2019 ...?

(Hoctro lược dịch)

Khi viết bài này, Bjorn Ulvaeus vừa ly dị với vợ là Agnetha Faltskog, nên lời ca quá personal. Bạn thấy trong video trên, họ thậm chỉ chẳng dám nhìn nhau face to face. Ít ra Annifrid còn đặt tay lên vai chồng cũ Benny. Tôi chẳng hiểu sao Benny Andersson lại để cho anh lyricist này viết lời dở tệ như vậy, trong khi melody thì quá tuyệt. Từ 2009 nhìn về 1979, ta thấy ABBA as a band cũng không đến nỗi tệ, họ có Mamma Mia the franchise quá thành công, và họ cũng vừa mới được inducted vào the Rock and Roll Hall Of Fame. Tuy vậy chuyện tình của họ (Bjorn và Agnetha) quả là một chuyện tình buồn, trong héo ngoài vui, nhìn những tấm hình họ chụp chung thời ABBA mà buồn cho tình duyên của một cặp nghệ sĩ quá đẹp đôi.

Anyhow, ABBA với Happy New Year là một post xứng đáng cho tôi khai bút đầu năm trong khi đón giao thừa.

Happy New Year to everyone!!!

Hoctro
01-01-2010
Girls Generation - Korean